Литература

Думы о моем народе

ImageВ 1969 ГОДУ В ЕРЕВАНСКОЙ ГАЗЕТЕ «КОММУНИСТ» ПОЯВИЛАСЬ СТАТЬЯ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ КЛУБА КУРДСКИХ СТУДЕНТОВ И МОЛОДЕЖИ КНЯЗЯ МИРЗОЕВА. ОНА НАЗЫВАЛАСЬ «СПАСИБО ТЕБЕ, АРМЕНИЯ!» СЕГОДНЯ УЖЕ МАСТИТЫЙ УЧЕНЫЙ, ПРОФЕССОР КАЗАХСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА им. АБАЯ, ДОКТОР ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК, ИЗВЕСТНЫЙ ВОСТОКОВЕД, АВТОР МНОЖЕСТВА КНИГ И МОНОГРАФИЙ, ПРЕЗИДЕНТ АССОЦИАЦИИ КУРДОВ КАЗАХСТАНА «БАРБАНГ» Князь ИБРАГИМОВИЧ МИРЗОЕВ ГОВОРИТ: «СПАСИБО ТЕБЕ, КАЗАХСТАН!». ПРЕДЛАГАЕМАЯ НИЖЕ СТАТЬЯ — О ЧУВСТВЕ БЛАГОДАРНОСТИ К РОДИНЕ, О СВОЕМ ТАЛАНТЛИВОМ, МНОГОСТРАДАЛЬНОМ НАРОДЕ.

Чтобы написать о курдском народе, не обязательно быть ученым-востоковедом! Нужно лишь сердцем чувствовать болевые точки истории! А в сердце каждого курда свой неповторимый Курдистан. И это дает мне моральное право говорить о многострадальной,но весьма интересной судьбе моего народа. Вот несколько строчек из моих ранних стихов:

… Как много видел мой народ
Несчастий, боли и печали,

Что в песнях и в стихах звучали
Из века в век, из года в год…
Я тем горжусь, что мой народ,
Песком рассыпанный по свету,
Лишенный суверенитета,
Народ, уставший от невзгод,
В саду искусства сам взрастил
Шедевры музыки и слова,
И, обретая силу снова,
Свой дух свободы возродил…

(перевод с курдского
М. Стукшшной)

ЗЕМЛЯ отцов

Напомню, что Курдистан (буквально — «страна курдов») образует территорию на юго-западе азиатского материка, в которой курды составляют абсолютное или относительное большинство. Название это имеет не государственно-политический, а этно-географический смысл. Эта территория поделена между четырьмя государствами — Турцией, Ираном, Ираком и Сирией. Поэтому трудно точно определить ее географические пределы.

ImageГлавная особенность геополитического положения Курдистана в том, что он всегда занимал пограничное положение, находясь на стыке двух или нескольких государств (Римской, Византийской, Османской империи. Арабского халифата, Ирана). Благодаря этой особенности этносоциальное развитие курдов всегда протекало в исключительно неблагоприятных та, который впоследствии был приспособлен к фонетическим особенностям курдского языка. На этом алфавите писали и читали курды Ирака и Ирана. В 30-е гг. XX в. были сделаны первые шаги по созданию курдского алфавита на латинской основе. Так, курды Сирии стали использовать турецкую латиницу (с 1931г.), к которой были добавлены некоторые знаки для передачи специфических звуков курдского языка. В 1929г. курды бывшего СССР перешли на письменность, также созданную на базе латинской графики, на которой издавалась в основном вся научная и художественная литература. С 1945 года был введен курдский алфавит на русской основе.

Курдистан отличается разнообразием существующих религий. Подавляющее большинство курдов — 75% — исповедуют ислам суннитского толка. значительная их часть — мусульмане-шииты и алавиты, есть также христиане. Относительно небольшая часть курдов исповедуют доисламскую курдскую религию — езидизм. Но, независимо от вероисповедания, курды своей «исконной» религией считают зороастризм.

КУЛЬТУРНОЕ НАСЛЕДИЕ

Курдская культура отличается многогранностью. Из глубины веков до нас дошло богатейшее наследие курдского устного народного творчества. В фольклоре отражена история этого народа, его многовековая борьба за свободу. Высокое художественное совершенство курдского эпоса ставит его в один ряд с памятниками мирового фольклора. История сохранила имена многих замечательных курдских поэтов и писателей. Открытие письменных памятников курдской литературы и их предварительные исследования позволяют утверждать, что курды — народ самобытной национальной литературы. Самый ранний из дошедших до нас письменных памятников на курдском языке относится к VII в («Сулейманийские пергаменты»). В нем автор оплакивает разорение земли курдов арабскими завоевателями.

Первый курдский поэт, известный под именем Пире Шариар, жил в X в. Некоторые исследователи называют его курдским ходжой Насреддином за
его многочисленные четверостишия и изречения, ставшие пословицами и поговорками. Характерная притча того времени:

МУДРЫЙ ГОСТЬ

Однажды некий дервиш постучался в дом курда.

Дверь открыла пожилая женщина, мать хозяина дома. Она сказала, что сына нет дома, пригласила гостя войти, постелила ему палас и накрыла скатертью стол. Но так как в доме ничего не было, то она не смогла его ничем угостить, но постеснялась сказать ему об этом. Гость, немного подождав, ушел восвояси.

ImageТут вернулся хозяин дома. Мать рассказала, что у них был гость и она не смогла его покормить, так как дома ничего не было. Хозяин дома
подумал и сказал:

— Мать, дай мне саблю, поскачу, догоню и убью этого дервиша, пока он не опозорил меня, моих предков и моих потомков перед всем светом.

Догнал он дервиша, обнажил свою саблю, замахнулся над ним и сказал:

— Ветер веет по всему свету…

— Но не везде, где он веет, есть богатство и достаток, — добавил мудрый дервиш.

Понял курд, что дервиш вошел в его положение и не ославит перед всем светом. Он слез с коня, извинился перед божьим человеком, поцеловал его руку и пригласил зайти в гости на обратном пути,

Выдающимся поэтом средневековья был Али Теремахи (X — XI в.), автор первого трактата по грамматике на курдском языке и таких поэм, как «Единственное слово», «Сыновья отчизны», «Яхонтовое ожерелье», «Поистине, жизнь — это сон». Али Теремахи был одним из первых, кто создавал свои произведения на диалекте курманджи.

На этом же диалекте творил и его великий современник Али Харири (1009 -1079), стихи которого до сих пор популярны в народе. До нас дошел рукописный диван (сборник) его лирических газелей. На примерах своего творчества поэт доказал, что курдский язык не только «мелодичный», «напевный». Это также язык, обладающий большими возможностями для выражения философских мыслей и мудрых изречений.

Между XII и XV вв. творила целая плеяда курдских поэтов, наиболее яркими представителями которых были Ахмед Малал Джезыри (Мелае Джызыри), ФакиеТайран и Маллае Бате. Богатейшее наследие Маллае Бате неоценимо для культуры самобытного талантливого курдского народа. Уже в ранней юности он понял, что неотвратимо наступит вечер жизни и еле теплившуюся лампаду погасит дыхание смерти. Свою сравнительно короткую жизнь Мулла Бате сумел превратить в негасимый факел — светоч разума, истины и гуманизма.

В своих лирических газелях-касыдах Мелае Джызыри воспевает красоту своей возлюбленной — сестры джезирского правителя Умад ад-Дина. В его творчестве прослеживаются двелинии — народная, характерная для его предшественников, и придворная. В курдской литературе Джызыри принято считать главой жанра «газель». Широта творческих прозрений — отличительный признак гения, создающего на национальной основе художественные ценности, выходящие за рамки национального значения. Яркость красок в его палитре изобличает в нем большого оригинального художника, дарованию которого доступен как трагизм, так и утонченный лиризм. О его творчестве можно сказать словами курдского поэта:

Ты в поэзии на курдском изумил всех мастерством,

И стихи твои пылают исцеляющим огнем.

Мелодичный, ты даруешь мысли взлет и мастерство.

Бесспорно, творчество Мелае Джызыри, как скатный жемчуг, безупречно, совершенно, непреходяще.

Если заглянуть в сокровищницу философской мысли, то можно услышать голос мудрого, вещего, чарующего Востока. Не зря существует древняя формула «С Востока свет». Так с полной уверенностью можно сказать о творчестве выдающегося курдского поэта — Ахмеда Хани (1591-1652), знаменитая поэма которого «Мам и Зин» считается самым значительным памятником курдской литературы, его классической поэзии. По мнению современных курдских литературоведов, Ахмед Хани был первым поэтом, затронувшим в литературе национальную проблему курдов.

Живителен родник сокровенных дум и высоких прозрений вдохновенного поэта, призывавшего людей быть в гармонии с Природой, помогающего им осознать свое истинное «я» и свою цельность.

Для гордых птиц с полетом соколиным несвойственно гнездиться по низинам, — отмечал прозорливый курдский поэт. Для А. Хани, сокровенное слово значило многое:

Словами можно смерть предотвратить,

Словами можно мертвых оживить.

На Востоке издревле такое слово сравнивали с жемчугом. Оно и понятно: ведь достать с морского дна такую драгоценность, как жемчуг, не так-то просто.

Из представителей курдской литературы нового времени следует выделить Мали (1797-1855). Воспитанный на лучших произведениях персидской и арабской поэзии, он «написал» прекрасные газели и по праву считается основателем поэзии на южном диалекте. Вот как выразил курдский поэт, опираясь на притчу Навои, свои философские мысли о тутовом листе и шелковичном черве.

«Зеленая крона тутового дерева становится кормом для шелкопряда. Превратившись в кокон, шелкопряд «рождает» шелковую нить, из которой получают тончайшую ткань — шелк. Однако же ни тутовое дерево, ни шелкопряд этим не кичатся и не бравируют. Они приходят «на свет», чтобы добровольно, самоотверженно дать человеку благополучие и процветание. Так же и человек: приходит на свет, чтобы служить Родине, народу. Иначе нет смысла в его жизни.

Неужели ты не стоишь даже тутового листа?

Неужели твое достоинство ниже шелковичного червя?»

Поэт считает, что чувство долга, самоотверженность не должны выставляться напоказ.

Важнейшей вехой в новой истории курдской литературы стало творчество Хаджи Кадыра Коя (1818-1894). Почти все его стихи имеют национально-патриотическую направленность. Курдское национально-освободительное движение XIX в. ярко отразилось в его поэзии. Глубокой скорбью окрашены многие стихотворения поэта. В своих творениях он восставал против жестокой тирании властителей, взывал к справедливости. Он неустанно напоминал, что высочайший смысл жизни — в служении народу, что

Зовется человеком только тот,

Кто болью человеческой живет.

В XX в. лучшие традиции курдской литературы продолжили Абдулла Горан (1904-1962), Джигархун, Хажар, Хемин, Фаик Бекас и Шерко Бекас, Пирамер (1868-1930), Везире Надыри (1911-1946), Аджие Джнди (1908-1990), АлиеАбдульрахман (1920-1994) и др.

Собрания их стихов, поэм, прозаических произведений, научные трактаты сегодня являются жемчужинами любой научной библиотеки.

В СЕМЬЕ ЕДИНОЙ

Первым национально-просветительским объединением курдов в Казахстане стал «Культурный центр» в Алматы. Он был создан в 1989 году. 19 марта 1993 года была зарегистрирована Ассоциация курдов Казахстана «Якбун» (Единство). В1999 г. Ассоциация «Якбун» была переименована в Ассоциацию «Барбанг» (Рассвет). Президентом Ассоциации в разные годы были А. З. Алиев, Б. М. Сулейманов, Н. К. Надиров, в ней состоят заслуженные учителя Республики Казахстан Муса Тамо Сулейманов, Анвар Каримович Надиров, Азиз Байларович Надиров, Суладин Исаевич Сеидов, заслуженный учитель Кыргызстана Нажмадин Ахметович Чатуев, отличник народного просвещения Казахстана Адил Сальманович Алиев и др.

В развитие промышленности страны вносят большой вклад Д.М.Алиханов, Ш.К.Каримов, ШАМустафаев, М.М.Сулейманов, А.М.Асанов, А.З.Алиев, СД.Мамедов, Т.Б.Надиров…

В правоохранительных органах успешно работают Шафки Рамазанович Дурсунов, Мамед Алиевич Аюбов, Паша Касымов, Саладин Шамои, Абдухалык Исаев, Агали Ибрагимов и др.

Прославили казахстанский спорт Маликша Османов — заслуженный мастер спорта СССР, чемпионы Европы — братья Микаил и Исмаил Надировы, братья Рамазан и Саяд Саядовы и др.

Студенческая футбольная команда «Курдистан» почти ежегодно становится победителем вузовских турниров.

В1988-1989 учебном году впервые Халима Амо Надирова и Адиле Салмо Алиев организовали курсы учителей курдского языка с выдачей удостоверения единого образца «Учитель курдского языка». В1999 г. план подготовки учителей курдского языка был утвержден Советом Алматинского областного института усовершенствования учителей и принят к исполнению.

В1999-2003 гг. проведены многочисленные научно-практические конференции и семинары по вопросам: «Курдский язык: вчера и сегодня»; «Курды: история и современность»; «Во имя спасения древней культуры курдов» и т.п..

В 2002 г. была организована воскресная школа уроков курдского языка (Барие Бала), научно-практический семинар «Состояние и перспективы развития курдского языка и курдскойкультуры» (Халима Амо Надирова, Усен Амирович Садыков, Гасан Айлазович Сулейманов, Барие Бала, Азиз Багларович Надыров и др.).

Каждый год в дни празднования Наурыза проводятся фестивали курдской художественной самодеятельности с участием десятков тысяч человек. Большой популярностью пользуется музыкально-инструментальный ансамбль «Курдистан», фольклорная группа «Hyp-Али» под руководством Гульназ Касымовой. В селах компактного проживания курдов также создаются фольклорные группы.

Члены Ассоциации большое внимание уделяют издательской деятельности. Наиболее заметным событием сталикниги Мирзоева К.И. «Курды: малая энциклопедия», «Курды: очерки истории и культуры» на англйском языке, Надирова Н.К. «Мы, курды-казахстанцы», Надировой Х.А. «Курдская кухня», Алиева А.З. «Курды Казахстана». В 2001-2003 гг. проведены съезды женщин и молодежи курдов Казахстана.

Исследователи обратились к анализу замалчивавшихся ранее исторических фактов. Например, многим известно, что курды были депортированы в Казахстан в три этапа. Первый — это осень 1937 г., когда их переселяли в массовом насильственном порядке в числе других народов (иранцев, турок), как говорилось в документах тех лет, «при очистке погранполосы» в районе Кавказа. В конце 2002 года казахстанские курды отметили 65-летие этого печального события, почтили память жертв сталинских репрессий.

Второй этап — это депортация курдов в составе народов Северного Кавказа в 1944 г. Из 40 тысяч спецпереселенцев ровно половина были курдами.

Измученных полуголодных переселенцев приняла гостеприимная земля казахов. Она обогрела, дала кров и пищу, помогла выжить, не утратить веру в доброту и человечность, в завтрашний день, стала второй родиной. Именно казахи — коренные жители бескрайних степей — не дали умереть тысячам спецпереселенцев, делясь с ними последней лепешкой. Этого курды не забудут никогда.

Махмуде АбдуллеХасике (Асанов) — курдский аксакал, отец девятерых детей, рассказывал: «Помню, как сегодня, осенний день 1937 года, когда товарные вагоны прибыли в Баканас. Нас приютили казахские семьи, освободив для нас несколько юрт, делились послед ним куском хлеба».

Но трагедия курдов продолжалась и в наши дни. На мой взгляд, нужно выделить третий этап переселения курдов в Казахстан -1989-1990 гг., когда они вынуждены были бежать в результате военного конфликта между Арменией и Азербайджаном вокруг Нагорного Карабаха. Тогда сотни курдов переселились в Казахстан из республик Средней Азии, Закавказья, России, а не только из Армении и Азербайджана.

Image

Мы строим новую жизнь, новое общество. Процесс этот нелегок и требует от наших людей преданности, самоотверженности. Политическое руководство Республики Казахстан и Президент Н.А. Назарбаев с большим пониманием относятся к проблемам национальных меньшинств. Долгосрочной программой развития страны «Казахстан 2030» намечено дальнейшее укрепление межнациональной солидарности, гражданского патриотизма, основанных на равенстве возможностей для всех народов страны.

«НАРОДА КАЗВДОГО язык

ПРЕКРАСЕН И ВЕЛИК»

Особая роль в становлении курдской диаспоры в РК принадлежит Ассамблее народов Казахстана, созданной по инициативе Президента. За годы независимости все мы, казахстанцы, привыкли воспринимать Президента как гарант мира и стабильности в обществе.

На IX сессии Ассамблеи народов Казахстана Нурсултан Назарбаев подробно остановился на вопросах, касающихся межнациональных отношений, которые, как было отмечено, должны строиться с учетом своеобразия Казахстана. «Сегодня, — сказал Глава государства, — на планете вообще трудно найти страну, которая бы не сталкивалась с проблемами в межнациональной сфере. Формирование глобального рынка трудовых ресурсов при огромных различиях в экономическом развитии разных регионов мира влечет усиление потоков миграции людей. …В этой связи сегодня даже перед мононациональными государствами стоит множество проблем, связанных с интеграцией инонациональных трудовых мигрантов в свое общество. Эти процессы способствуют росту ксенофобии, обостряют взаимоотношения между коренным населением и выходцами из других стран». Далее Президент подчеркнул, что без решения национального вопроса — а готовой формулы решения данной проблемы нет — трудно удержать общество в состоянии равновесия и стабильности, трудно обеспечить его безопасность.

В настоящее время в Казахстане проживает около 100 тыс. курдов. Мои соплеменники составляют одну из этнических групп населения, которая за последние 10 лет значительно выросла не только за счет миграции, но и вследствие стабильного естественного прироста. Межнациональное согласие в Казахстане, благоприятная социальная и экономическая обстановка, прекрасные условия для свободного развития родного языка и культуры дали возможность народу с непростой исторической судьбой почувствовать себя равным в братской семье. И, конечно же, ни о какой ксенофобии во взаимоотношениях курдов и казахов говорить не приходится — ее никогда не было и быть не может, так как дружба наших народов проверена временем, а для тех, кто здесь родился и вырос, Казахстан является единственной родиной, а казахский язык — вторым родным. Двуязычие стало для казахстанских курдов естественным и привычным. Очень многие, кроме родного курдского, государственного казахского, языка межнационального общения — русского, свободно владеют и другими языками народов Казахстана, учат иностранные языки. Нигде, как в Казахстане, не созданы такие благоприятные условия для изучения курдами своего родного языка. Даже на своей исторической родине многомиллионный курдский народ не имеет таких возможностей для развития языка.

У казахстанских курдов есть все возможности для реализации своего духовного и творческого потенциала в любых сферах общественной деятельности, будь то политическое поприще, организация малого, частного бизнеса или научно-исследовательская работа. Многие заняты в сельском хозяйстве республики. Такие отрасли, как овцеводство, коневодство, разведение крупного рогатого скота являются для курдов традиционными.

Возвращаясь к выступлению Президента на IX сессии Ассамблеи, как гражданин и представитель своего этноса, хочу подтвердить, что в Казахстане на практике осуществляется закрепленная Конституцией свобода совести, что наши граждане действительно свободно и без страха исповедуют ту религию, которую они избрали, говорят на своих родных языках, сохраняют свою культуру и традиции. Как филолог и востоковед, руководитель Центра Мировых Языков Казахского Национального педагогического университета имени Абая, хочу отметить, что стратегия достижения межнационального согласия, основанная на принципе «единство в многообразии», ярко прослеживается и в языковой политике Казахстана. Знание языков является важным фактором национальной безопасности.

Image

Впервые представители 15 национальностей приобрели возможность изучать родные языки в общеобразовательных школах. Таким образом, на уйгурском языке обучаются 14 тыс. учащихся, на дунганском — 7 тыс., на узбекском около б тыс., на турецком — 5 тыс. и т.д. В Павлодаре открыта первая в стране школа на 500 учащихся, где обучение и воспитание проводится на 9 языках народов Казахстана. В процесс языкового строительства вовлечено и высшее образование. 1226 представителей национальных меньшинств получают специальности, обучаясь на родном языке.

В этот важный для формирования казахстанского общества процесс вносит свой вклад старейший вуз республики — Казахский национальный педагогический университет имени Абая, которому в прошлом году исполнилось 75 лет.

…Вновь и вновь я всматриваюсь в лица, вслушиваюсь в слова своих соплеменников и думаю о том, что каждому народу всегда были присущи вера в мир, надежда на прекрасное будущее, любовь к земле, на которой живешь и творишь. И когда наделе, в повседневной жизни сбываются эти чаяния, в том числе и для курдов Казахстана, хочется жить и трудиться с удвоенной энергией.

КнязьМИРЗОЕВ,

президент Ассоциации курдов

Казахстана «Барбанг»

БАРИЕБАЛА — курдский поэт, живущий в Казахстане. Преподает в воскресной школе, автор учебников по литературе на родном языке. Вице-президент ассоциации курдов «Барбанг». Предлагаем отрывки из его стихотворений в переводе Марины Стукалиной.

КАЗАХСКИЙ БРАТ

Я — курд, а ты — козах, но твой язык —
Великого Абая и Джамбула.
Как лучик солнца в сердце мне проник
Струной домбры и песнями аула.
Язык страны, в которой я живу,
Назвал меня не пасынком, а сыном.
Здесь на казахском, курдском назову
Себя страны свободной гражданином!

КРАСАВИЦА — КУРДЯНКА

Красавиц видел я немало

В аулах горных, в городах,

Но та, что в сердце мне запала, —

Как роза в утренних садах.

О, взмах ресниц и взгляд парящий,

Бровей стремительный разлет!

Любви огонь животворящий

Растопит даже вечный лед.

Стекают с лебединой шеи

Косички струями дождя…

Тебя коснуться не посмею:

Ты и невеста, и дитя…

…Красавиц видел я немало

В аулах горных, в городах,

Но та, что в сердце мне запала,

Цветет на родине в садах…

ГАСАНЕХАДЖИСУЛЕЙМАН — поэт и писатель, главный редактор газеты «Курдистан». Он — автор повестей «Беда одного села», «В ущелье Зилан», поэм «Моя мать» и «Жизнь в борьбе», создатель самодеятельного курдского театра в селе Ащибулак Алматинской области.

АСТАНА

Народ — цветок. Цветы хранят
Лугов несхожих аромат.
Есть сад, собравший все цветы,
О, Казахстан мой, это — ты!
Родник прозрачный — Астана,
Ты в добрый час возрождена,
Чтоб жизнь нести, не иссякать.
Ты дорога мне, словно мать.

МОЙ КАЗАХСТАН

…Следом за мною ходила беда,

Род мой веками страдал.

Мог я остаться птенцом без гнезда, —

Брат мне пристанище дал.

Здесь я имею и кров, и друзей,

Мирное небо ценю.

Свет негасимый заботы твоей

В сердце сыновнем храню.

Click to comment

You must be logged in to post a comment Login

Leave a Reply

Most Popular

To Top
Translate »