Мраз Узо Джафаров

Амарике Сардар: «Нам не хватает национального самосознания»

БИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА
Родился в 1935 году в селе Курдский Памб Апаранского района Армении. В
1953 году окончил среднюю школу с.Алагяз, а в 1959 году- историко-филологический факультет Ереванского педагогического университета. В 1959-62 гг. работал диктором, затем- заместителем главного редактора отдела курдских передач радио Армении.Амарике Сардар с 1962 года работает в редакции газеты «Рия таза». Здесь он прошел, кажется, все ступени карьеры: переводчик, зав.отделом культуры и писем, ответственный секретарь, зам.редактора, а с 1992 года- главный редактор газеты. Он заслуженный журналист Армении, член Союза журналистов и Союза писателей Армении. Женат, имеет трех дочерей: Лейла, Нуре, Мидиа.

— Браво, Амарик,- не сдерживаю я свой восторг,- прекрасные курдские имена.
— Спасибо. Рад, что тебе нравится. Правда, настоящие курдские имена крас
иво звучат: Рожбин, Гулчин, Кулилк, Элин…
— Я знаю, что ваша супруга родом из Тбилиси.
— Да, это действительно так. Ее зовут Седа Усоян (видишь, до сих пор сохр
анила девичью фамилию), из Тбилиси, с русским образованием. Когда мы поженились, она совсем не знала армянский язык, и поэтому наши дочери тоже получили русское образование.
— Госпожа Седа тоже из племени «Саани», как вы?
— Нет. Она «Сипки» из племени «Мхаили». Но знаешь, давай договоримся, мы с тобой односельчане, знаем друг друга много-много лет и пого
ворим без фамильярности — на «ты».
— Хорошо, Амарик. Согласен. Тем более, что я тебя очень ценю и уважаю, как
одного из самых ярких представителей курдской интеллигенции, как литературоведа и журналиста, как прекрасного прозаика. Мне очень нравятся твои рассказы и, особенно, миниатюры.
Моя задача состоит в том, чтобы в беседе с тобой рассмотреть некоторые ас
пекты развития курдской литературы, культуры и научного курдоведения в Армении. Ведь Ереван по праву один из признанных центров нашей духовной кул
ьтуры.
— Был. Да-да, Ереван был центром курдской советской литературы, культуры,
искусства, курдоведения, журналистики, радио и еще многого другого. Но, к великому нашему сожалению, все это в недавнем прошлом.
В настоящее время в городе Ереване всего этого нет. Все курдское (или поч
ти все) развалено. Да и курдской интеллигенции нет: кто умер, кто на пенсии и замкнулся дома, а кто эмигрировал. Целая армия наших друзей сегодня находится в России, в европейских странах, в Америке, в Австралии. Это лучшая часть курдской интеллигенции. В Ереване нас осталось несколько человек.
На примере редакции газеты можешь составить общую картину. В 1990 году еще
«Рия таза» была одной из четырех официальных газет республики, органом ЦК партии, Президиума ВС Армении и Совета министров. В редакции работало двадцать пять журналистов, и мы занимали весь этаж в этом здании (11 комнат). Я уже не говорю о том, что редактор (Мирое Асад) был членом ЦК и заместителем Председателя Верховного Совета Армении. Сегодня, как видишь, из того коллектива осталось три журналиста и два технических работника. Пока в нашем расположении три комнаты.
— Почему пока?
— Да потому, что мы платим довольно таки солидную аренду, которую до сих
пор умудрялись платить, а что будет дальше, не знаю.
— Хочешь сказать, что газета не финансируется государством?
— Да, практически не финансируется. Правда, ежегодно правительство на нуж
ды свободной прессы отпускает некую сумму, но это -мизер. В этом году мы от этой суммы получили 1000000 драм, что составляет 1600 долларов США. Ну как быть? По нашим подсчетам, до мая сможем выпускать в месяц один номер, а дальше- не знаю.
— Неужели 73-летнпя «Рия таза» может закрыться?
— Обстоятельства вынуждают сделать такой грустный прогноз.
Не представляешь, как нам было трудно все эти тринадцать лет. Если бы не
подлинный энтузиазм этого маленького коллектива и некоторых друзей-доброжелателей, то газета закрылась бы еще в 1992-1993 годах. Мы сделали все, что могли. Наши возможности уже исчерпаны.
— А вы обращались к структурам власти, к Президенту, в конце концов? Это
же единственная национальная газета в Армении?
— Во-первых, говорят, что не единственная. В Ереване выходит также газета
украинской диаспоры «Днепро» на украинском и армянском языках.
— И она также на самофинансировании?
— Нет. «Днепро» финансируется из государственного бюджета. Это вроде отв
ета на то, что на Украине государством финансируется армянская газета «Арагац». Просто разница в том, что на Украине проживают несколько сот тысяч армян-налогоплательщиков, а в Армении 800 украинцев — члены армянских семей.
— А нас сколько в Армении? Точные данные есть?
— К сожалению, точных данных пока нет. Но, по нашим неофициальным данным,
курдов-езидов в Армении осталось сорок тысяч или около того.
— Я возвращаюсь к своему вопросу: вы — коллектив редакции или представите
ли курдской общественности — обращались к государственным структурам? Объясняли ситуацию, просили поддержки?
— А как ты думаешь, мы могли бы не обращаться, не объяснять, не просить?
— Нет, не могли. Ну какой же ответ?
— Точно такой же, как у вас в Грузии — никакой. Что касается конкретно га
зеты, то нам «популярно» объяснили, что «Рия таза» такая же, как и все другие печатные издания Армении, и что она должна надеяться на свою популярность и поддержку своих читателей, как все остальные газеты.
Формально все правильно. Но здесь есть несколько нюансов. Во-первых, абсолютное большинство так называемых независимых газет не такие уж
независимые: они, как правило, финансируются той или иной политической партией или иным фондом. И во-вторых, у любой газеты в Ереване в десятки раз больше читателей, чем у курдской. В любом случае, мы не в равных условиях, и государство должно было это учитывать. Но…
Но не учитывает. По-моему, государство Аремения могло учитывать еще и тот
факт, что «Рия газета» уже 73 года остается единственной газетой в постсоветском пространстве, которая издается на курдском языке. Это было бы в интересах Армении тоже. Я не уверен, что закрытие этой газеты какие-то силы не будут использовать против самой Аремении, которую мы искренне любим и за международный авторитет которой болеем.
— Амарик, ты председатель Совета курдской интеллигенции. В этом качестве, к
ак бы ты оценил деятельность других очагов нашей культуры в Ереване? Я знаю, что в Тбилиси это многих интересует.
— Уверен, что курды Тбилиси за нас болеют. Сожалею, что своими ответами на
твои вопросы не могу их обрадовать. Десятилетиями наша диаспора (а она в Армении и Грузии практически одна) привыкла, что Ереван является центром курдской литературы, науки, искусства, журналистики, образования и т.д.
Должен с болью констатировать, что сегодня мы переживаем период настоящего
застоя. И это — во всех областях.
Приведу несколько примеров. Уже 30 лет в Армении не издаются учебники кур
дского языка, не подготавливаются учительские кадры для школ, и это существенно влияет на качество преподования родного языка. Эта сфера фактически опущена до уровня самодеятельности и нет оснований для оптимизма.
С начала 90-х годов в Ереване практически не издается художественная лите
ратура на курдском языке. И вот только в этом году, благодаря усилиям председателя Союза Писателей Армении г-на Левона Ана-няна, запланирован выпуск сборника «Избранное курдской поэзии», для чего выделено из скудных средств СП 600 тысяч драм (немногим больше 1000 долларов). И на этом спасибо.
— Кстати, как обстоят дела в секции курдских писателей СП Армении?
— Не лучшим образом. Из 15 членов Союза писателей нас осталось пять челов
ек: Карлене Чачани, Мирое Асад, Сима Сиабанд, Алиха-не Маме и я.
Ты, наверное, помнишь заседания секции в переполненном зале СП и бурные о
бсуждения того или иного вопроса нашей литературной жизни. Сейчас это тоже доброе (вернее, грустное) воспоминание…
Воспоминаниями остались и кипучая жизнь в редакции курдских радиопередач и
в отделе курдоведения института Востоковедения Академии наук Армении.
— Амарик, мы с тобой грустную картину обрисовали. Картину развала целой к
ультуры на всем постсоветском пространстве. На мой взгляд, это равно трагедии для сотни тысяч курдов, проживающих на территории бывшего Советского Союза.
Как ты думаешь, не потому ли наша интеллигенция эмигрирует из постсоветск
их стран, что здесь очень трудно стало оставаться курдом и невыносимо-кур
дским интеллигентом.
— Мне лично очень трудно говорить на эту тему, обсуждать этот вопрос. Уех
али наши лучшие кадры, наши друзья, саратники, коллеги. Как будто пространство опустело. Это, конечно, очень грустно. У каждого были на то свои мотивы. Но, в общем счете, я соглашусь с тобой, поистине трудно стало быть представителем курдской интеллигенции. Ничего не поделаешь. Это, видимо, судьба.
— Да, наверное, судьба. Судьба народа, не имеющего своего государства и г
осударственности. Вся наша история — борьба за выживание, за самосохранение. И это давит на человека, порой искажает его психологию, часто он излишне комплексует. Не всякий вытерпит… Ладно, вернемся к теме беседы: Армянская ССР всегда отличалась еще и тем, что за все время проживания нашей диаспоры, здесь курды были и в Верховном Совете, и в структурах исполнительной власти, и на руководящих партийных должностях. А сейчас?
— Да, и это тоже правда. Во всех созывах Верховного Совета Армении курдск
ую диаспору всегда представляли больше одного депутата. Бывало, до трех. Наш представитель избирался даже депутатом Верховного Совета СССР. Курды были первыми секретарями райкома партии, заместителями министра и т.д.
Начиная с 1990 года, ни разу никто из представителей диаспоры не избирался
депутатом Национального Собрания. По прогнозам, этого не случится и во время парламентских выборов в мае 2003 года.
— На этом, мягко говоря, неблагоприятном фоне здесь (как и в Тбилиси) соз
дано множество общественных организаций. Они появляются, как грибы после дождя и это настораживает.
Может быть, их искусственно создают с целью еще больше раздробить и без т
ого не монолитное курдское население? Возьмем, к примеру, явно искусственно выдуманную проблему «курды и езиды», которая, к сожалению, из Армении
перекинулась в Грузию. Что ты об этом думаешь?
— В этом вопросе я с тобой немного не соглашусь. Во-первых, в Ереване этих
организаций намного меньше, чем в Тбилиси. Здесь их пять: Совет курдской интеллигенции, Комитет «Курдистан», Союз езидов, Национальный комитет езидов, общественно-политическая организация «Эздихана» и общество армяно-курдской дружбы. Извини, не так уж и мало, получилось шесть, не считая т.н. «Всемирного Союза езидов».
Я считаю, что обилие этих «союзов», «комитетов» и т.д. — плод наших амбиц
ий и нежелания выслушать друг друга, договориться, прийти к одному взаимо приемлемому. Для конфронтации друг с другом нас не нужно специально организовывать: на это мы «всегда готовы» — без вмещательства кого-либо.
Знаешь, в чем я вижу причину нашей нетерпимости друг к другу и корни нашей
разобщенности? В отсутствии у нас национального самосознания. В нас, наверное, притуплено и чувство Родины тоже. Я уже не говорю о чувстве государственности.
Ты напомнил о проблеме «курдов и езидов». Где ее корни? Да здесь- в неиме
нии государственности. И я бывал в Иракском Курдистане, и ты бывал. Почему там этот вопрос не стоит на повестке дня? Во-первых, Лалыш там, и никто не может делать порой глупые заявления от имени Лалыша и ее священнослужителей. И во-вторых, там вот уже десять лет существует фактическое государство и вопросы регулируются на уровне государства, с этих позиций. Здесь просто никому не позволяют трактовать историю народа, исходя из частных соображений и по настроению того или иного «деятеля», как правило, неглубокого и недостаточно объективного.
Так что в этом вопросе причину противостояния мы должны искать в самих се
бе, если человек по наивности или даже специально путает национальность с религией и упрямо толкает свое, то это его проблема. Здесь окружение не причем. Я, однако, не исключаю, что эта «буря в стакане» может быть каким-то силам и по душам. Не беда, со временем все устроится, на своем историческом пути мы много чего переносили.
Одно хочу добавить: езидизм мы обязаны оберегать свято. Наша религия -дух
овное богатство всего курдского народа, чем он может гордиться перед цивилизованным миром.
— Амарик, учитывая рамки газетной полосы, я, к сожалению, должен завершить
очень приятную беседу с тобой. Но, честное слово, очень не хочется наги диалог закончить на вот такой грустной ноте. И потому, я возвращаюсь к твоей литературной деятельности: расскажи, пожалуйста, немного об этом.
— Литературной деятельностью я начал заниматься в начале 60-х. Писал расс
казы, миниатюры, и… откладывал: думал, что они еще не созрели для публикации. Прошли годы, и я их все-таки напечатал: вышли мои три сборника: «Рука матери», «Было уже поздно» и «Чувство сердца». Мои рассказы опубликованы также в ежегодном альманахе секции курдских писателей «Bahara teze». Наверное, понятно, что речь идет о «тех» годах.
Помимо этого, как мы выше отметили, я считаю себя профессиональным перево
дчиком. В свое время мне доставило редкое удовольствие переводить на курдский язык прекрасную повесть классика современной армянской литературы Рачья Кочара «Тоска». Произведение человека, который безгранично уважал наш народ, блестяще владел курдским языком и в 30-е годы был редактором газеты «Риа таза». Повесть «Тоска» — подлинное удостоверение любви и уважения Р.Кочара к нашему народу.
Сейчас плохим тоном считается вспоминать об этом, но факт остается фактом:
совместно с Мирое Асад я переводил «Малую землю», «Возрождение», «Целину» Л.Брежнева. А также Конституцию СССР, Конституцию АрмССР и Устав КПСС. Несмотря ни на что, я считаю, что для тех времен мы делали нужную для курдского населения работу. И, поверь, работа эта была довольно трудоемкая.
— Хорошо, Амарик, вот на этом позволь мне поблагодарить тебя за эту беседу и пожелать всего доброго.
— Спасибо тебе. Но я хочу добавить одно: мне очень и очень было приятно о
знакомиться с двумя номерами вашей газеты «Новый взгляд». Я рад, что газета отличается содержательностью и достаточно высоким уровнем. Я не сомневаюсь, что периодичность газеты не нарушится, и она займет свое достойное место в истории курдской периодики. Ваша инициатива пропагандировать нашу езидскую религию и освещать жизнь курдской диаспоры в Грузии достойна всякой похвалы.
Я уверен, что у «Нового взгляда» обязательно будут свои читатели. От души
желаю вам успехов. Всех благ вам.

Мразе УЗО ДЖАФАРОВ
«Новый Взгляд» № 3, август 2003г.

P.S.

Недавно исполнился 70 лет Амарику Сардару. Его дочери — Лейла, Нуре и Заре Сардаряны, преподнесли отличный подарок и юбиляру отцу, и читателю. Они на русский язык перевели и издали сборник рассказов и миниатюр А. Сардара «Свадьбу сыграли дважды».

Мы также поздровляем юбиляра, желаем ему успехов и здоровья. Желаем также, чтобы под его редакторством возобновился выход газеты «Рия Таза» и к лучшему изменились перспективы развития курдской культуры и научного курдоведения в Армении.

Click to comment

You must be logged in to post a comment Login

Leave a Reply

Most Popular

To Top
Translate »