Керим Амоев

Езидские священные книги (часть вторая)

Езидские священные книги (часть вторя)

Езидские священные книги (часть вторя)

Езидские священные книги (часть вторая), начало

Книга откровения

(Кетеба Джелва)

Предисловие

1. Тот, кто существовал, прежде всего, сущего, это Малак Тавус35.

Езидские священные книги (часть вторая)2. Это был он сам, который послал в этот мир Абтауса36, чтобы [он] выделял свой избранный народ и доставил ему истину познания и освободил [его] от страха и заблуждений.

3. Первоначально это дело было сделано устной передачей, лицом к лицу37, затем посредством этой книги, которая называется Джелва38, и чтение которой не дозволено тем [людям], которые находятся вне этой общины (народа) 39.

Часть первая

1. Я существовал и [я] сейчас существую и буду [существовать] до конца [света]. Моя сила (господство) распространяется над всеми существами. Я упорядочиваю их дела.

2. Я готов, [я] доброжелателен к тем, которые веруют в меня и при потребности обращаются ко мне.

3. Нет такого места [где] бы я не присутствовал (я всюду есть) 40. Я участвую во всех событиях, которые иноверцы считают злом, потому что [эти события] не соответствуют их желаниям.

4. Для каждого времени существует один предводитель (правитель) и это тоже по моему совету. Каждое поколение (эпоха) меняет повелителя этого мира. И каждый из них (повелитель) выполняет и совершенствует свои дела41.

5. Творениям природы отдаю законное право.

6. Обессилится тот, кто противостоит мне.

7. Другие боги не вмешиваются в мое дело. Чего бы я не пожелал, они [против этого] не возражают.

8. Не все те книги, которые находятся в руках чужих достоверны. [Они] не написаны пророками. [Они] искажены и фальсифицированы. Каждая из этих книг отрицает другую.

9. Истина и ложь выявляются в опыте.

10. [Я] гневаюсь на тех, которые говорят от моего имени. Свои противоречащие мысли [выражаю] посредством тех мудрых распорядителей, которых посылаю на несколько дней. Часто запрещаю [по моему мнению, неверные] завершенные дела.

11. Я показываю дорогу и доставляю познание тем, которые следуют моему учению. Счастливы будут те [люди], которые станут моими спутниками.

Часть вторая

1. Людям добро присуждаю по своей воле.

2. Я господствую над всем тем, что находится в небе (воздухе), на земле и под землей.

3. [Я] запрещаю, чтобы одно существо боролось с другим существом.

4. И добра не пожалею, особенно для тех, которые привыкли ко мне и послушны мне.

5 Я дело отдаю тем, которые испытаны [мною] и действуют (двигаются) по моему желанию.

6. Для тех, которые веруют в меня и спрашивают совета, я появляюсь в [каком—либо] ином образе

7 Я в горне времени (иногда) людям [приношу] страдания (терзания). Никто не может запретить [это].

8 Никто не вмешивается [в мои дела] 42.

9. Мучения и болезни приношу тем, которые противятся мне.

10. Тот, кто подчиняется мне, не умрет подобно другим людям.

11. Мне не нравится, когда кто-нибудь в этом мире остается больше того времени, которое я предначертал [для него].

12, Если захочу, [то] кого пожелаю посредством танасуха души43 в один или два—три приема пошлю в тот или иной мир.

Часть третья

1. Без книги дорогу показываю тем, которые любимы мною и подчиняются мне. Я невидимо руковожу [ими] То, чему учу, [достается] без мучений.

2. В соответствии с духом времени вред приношу тем, которые [находятся] в ином мире и избегают (отходят) моей веры.

3. Эти адамовы дети не осознают блеска (величия) шариата (шариката). Поэтому многие [из них] уклоняются от [верной] дороги.

4. Живые существа на суше, голубь (птица) в небе, рыба в море — все это в моих руках и подчинены моей воле.

5. [Я] знаю [о всех] подземных сокровищах и одно за другим дарю людям 44

.

6. Свои чудеса показываю тем, которые этого просят (хотят).

7. Те чужие, которые совершают злодеяния и не поступают по заповедям моим и моих последователей, потерпят ущерб, так как не знают, что величие и богатство в моих руках. [И я] дарую это лучшим из детей Адама.

8. Сотворение мира45, восхождение народов (поколений) и становление (смена) всех исполнителей (правителей) 46 [начало берут] от меня47.

Часть четвертая

1. Право свое [я] не отдам кому—либо из [других] богов.

2. Четыре элемента, и четыре времени, и четыре основы (субстанций) я преподнес, [чтобы] осуществилось сотворение.

3. Книги чужих приемлемы, если соответствуют моему вероисповеданию. Те (книги), которые не соответствуют моему вероисповеданию, изменены [ими].

4. Моими врагами являются три вещи48, и моя ярость (ненависть) распространяется на три вещи.

5. Тем [людям], которые не сообщат мою тайну, достанется добро.

6. Каждому из тех [людей], которые мучаются ради меня, в каком—то мире подарю (отплачу) добро.

7. Во время [раздувания] вражды с чужими я буду [рядом] с теми, которые примыкают ко мне.

8. О, вы, люди, воспринимающие мою истину своими ушами, уходите от тех разговоров (слов), которые [идут] не от меня. Имя мое и лик мой не провозглашайте, чтобы не стать грешниками. Вы не знаете, что творят те, которые уклонились от [верной] дороги.

Часть пятая

1. Сущность мою и образ мой держите по достоинству, так как они49 приведут вам на память из моей веры то, что вы предали забвению.

2. Руководствуйтесь словами моих слуг. Слушайте ту сверхъестественную науку, которую они50 сообщат вам от моего имени.

Книга Джелва закончена

Черная летопись (Масхафа Раш) 51

I. Впервые Бог из своей возлюбленной сущности сотворил одну Белую Жемчужину52 и Голубку сотворил [которую] назвал Анфар. И [эту] Жемчужину поместил на спину [голубки] и сорок тысяч лет [Жемчужина] оставалась на ней.

II. Первый день, когда творил [Бог], было воскресенье [Бог] создал одного ангела, которого назвал Азраил. Это Малак Тавус, который [является] повелителем всех.

III. В понедельник [Бог] создал ангела Дардаила, который есть Шейх Хасан53.

IV. Во вторник [Бог] создал [ангела] Исрафила, который есть Шейх Шамс54.

V. В среду [Бог] создал ангела Микаила, который есть Шейх Aбу Бакр55

VI. В четверг [Бог] создал ангела Джабраила56, который есть Седжадин57.

VII. В пятницу [Бог] создал ангела Шамнаила, который есть Насредин.

VIII. В субботу [Бог] создал ангела Тураила 58, который есть Фахрадин.

IX. Назначил [Бог] Малак Тавуса старшим над всеми.

X. Затем [Бог] сотворил образы Семи небес, Земли, Солнца и Луны.

XI. Фахрадин сотворил человека и животных, все живые существа и птиц, и зверей и сложил [все это] в рубище59. И со всеми ангелами вышел из Жемчужины. Грозно вскрикнул на Жемчужину, [которая] раскололась (разделилась) на четыре части и из нее пролилась вода60 и образовалось море. Мир (земля, вселенная) был круглым и без дыры.

XII. [Бог] сотворил Джабраила в виде птицы и послал его и дал в руки четыре угла [света]. Затем создал один корабль и поставил на воду на тридцать тысяч лет. Затем [он] прибыл и поселился в Лалеше61. [От него] раздался крик. Мир (вселенная) затвердел [и] превратился в землю (почву) 62 и начал трястись. [Бог] повелел Джабраилу и стало тихо. [Тогда] принес два куска Жемчужины. Одну поставил вниз земли и одну — над входом Небес. Затем [сотворил] из крошки белой Жемчужины луну, солнце и звезды и повесил [их] на небо для красоты.

XIII. Плодоносные деревья, и растения, и вершины [Бог] сотворил для украшения земли. Затем создал престол Небес над ковром Земли.

XIV. Великий Бог сказал ангелам: «Я создаю Адама и Еву и по их образу буду творить человеческий род. Из плоти Адама произойдет Шахр ибн Сафар63 и от него на земле появится народ64, вслед за которым появится народ Азраила, то есть [народ] Малак Тавуса, которые являются езидами».

XV. Затем [Бог] послал Шейха Ади из земли (страны) 65 Шама для Лалеша.

XVI.Затем Бог спустился на Черную гору66 и [стал] кричать67. [И] создал тридцать тысяч ангелов и разделил [их] на группы68, которые сорок лет69 поклонялись Святейшему Особу. Затем [Бог] передал [ангелов] в руки Малак Тавуса и с ними вознесся на небеса.

XVII. Затем Бог спустился на священную землю. Повелел Джабраилу принести почву (землю) с четырех концов света. [Он] сотворил землю и воздух, и огонь, и воду. И благодаря своему могуществу вдохнул душу [Адаму]. И повелел Джабраилу повести его в райский сад [и разрешить Адаму] есть плоды всех деревьев, только пшеницу нельзя есть70.

XVIII. Через сто лет Малак Тавус спросил у Бога: «Каким образом Адам и его потомство станут размножаться?» Бог сказал [ему]: «Упорядочение всех этих дел я даю (вкладываю) в твои руки». [Малак Тавус] пришел к Адаму и сказал: «Ты зерно (пшеницу) ел?». [Адам] сказал: «Нет, потому что Бог не позволил». [Малак Тавус] сказал: «Ешь, это для тебя хорошо». После еды [зерна, пшеницы] у [Адама] живот распух. Малак Тавус изгнал [его] из рая, оставил [его] так и [сам] вознесся на небеса.

XIX. [Адам начал] мучиться животом, потому что не было отверстия [и ничего не выходило]. Бог послал одного голубя к нему, [который] клювом проделал отверстие. [Адам] успокоился.

XX. Джабраил сто лет оставался один [в разлуке с Адамом]. Сто лет страдал.

XXI. Бог повелел Джабраилу, [который] пришел и сотворил Еву из левого ребра Адама.

XXII. После этого Малак Тавус спустился на землю [и] предстал перед сотворенной нашей общиной. Кроме ассирийских царей, было несколько наших царей: Нашрух71, который есть Насредин, и Гамбуш72 (Кабуш), который есть Фахрадин, и Артимуш73, который есть Шамсадин. И после этого (них) мы имели двух царей: Шабур Первый74 и [Шабур] Второй75. Их владычество длилось сто пятьдесят лет. Из их рода происходят наши вельможи до сегодняшнего дня.

XXIII. И негодуем на четырех царей76.

XXIV. Латук для нас запрещен, потому что [слово это] совпадает с именем пророчицы Хасиа77. И фасоль тоже [запрещается], и синий цвет. Не ешь рыбу — в честь пророка Иунана78. Не ешь мясо лани79, так как она является родственником одного нашего пророка80. И шейх, и ученики вообще не должны есть мясо петуха в честь [уважения] Малак Тавуса. И Тавус — один из упомянутых семи божеств, лик которого [Тавуса] подобен [лику] петуха. Шейх и ученики не должны есть тыкву. Запрещено [также] мочиться стоя и в сидячем положении надевать кальсоны (штаны). Естественные нужды справлять в туалете и купаться в бане тоже запрещено81. Неверно произношение слова демон.

Также неверно употреблять слова подобные [словам] кайтан (веревка), шат (река) и шар (ссора, борьба) 82. Нельзя произносить слово малун (проклятие). Также неверно употребление таких слов, которые напоминают [слова] лана (проклинать) 83 и нал.

XXV. До появления Иисуса в этом мире мы [имели] одну религию, [которая] называлась идолопоклонством. Евреи, христиане и мусульмане противопоставили [себя] нашей религии. Персы84 тоже.

XXVI. Ахаб был из наших царей. [Он] повелел каждому из нас, чтобы [мы] присвоили ему одно величественное имя. Прозвали его Бог Ахаб или Бог Балзабуб, которым сейчас [является] Пир Буб (Пир Бу) 85.

XXVII. Был один наш царь в Вавилоне по имени Бохтнасар86. И в Иране имели мы царя по имени Ахашверош87. И в Константинополе имели мы одного царя по имени Акрикалус (Акринкалус, Акранкалус?).

XXVIII. До [сотворения] Земли и Неба Бог находился на море. Изготовил один корабль (лодку) для себя и путешествовал по морям.

XXIX. [Он] из себя сотворил одну Жемчужину и сорок лет властвовал над ней. Затем ударил ногой [Жемчужину]

XXX. И что за диво! От шума и гама его сотворились эти горы, и из пыли — эти холмы, и из дыма — это небо. И он (Бог) укрепил все это (их) без столбов88.

XXXI. Затем [Бог] запер на замок Землю и взял в руку перо и стал писать список всех [своих] творений89.

XXXII. Затем из своей сущности и света сотворил шесть божеств (богов). И сотворение их было подобно зажиганию одного светильника от другого.

XXXIII. Первый Бог сказал Второму: «Я создал Небо. Вознесись на Небо и сотвори что-нибудь». [Он] вознесся и превратился в Солнце. И сказал [он] другому (третьему) и [тот] вознесся и стал Луной. Четвертый сотворил Небосвод. Пятый создал Утренние Звезды. Шестой сотворил Пространство (Атмосферу) 90.

КОММЕНТАРИИ И ЗАМЕЧАНИЯ

1. Г.С. Асатрян, А.П. Поладян, Религия езидов (Основные божества;

священные книги), Ереван, 1989. на армянском языке, стр 133 — 136.

2 Н Марр. Еще о слове «Челеби».

3. Ж Мусаэлян, Библиография по курдоведению, Санкт-Петербург, 1996. в двух частях.

4. Ш Фетах, Езиды и езидская религия Сулеймания, 1950 (на курдском языке).

5. К.Курдоев, О датировании, языке и алфавите езидских священных книг, в журн. «Чарчира», 1973, (на курдском языке)

6 О. Вильчевский, Курды, М, 1961

7 Б Никитин, Курды, М, 1964

8. В. Минорский, Курды, М, 1915

9. Khalil Jendi, Аn Approach to thе Essonce of Yezidian Rеligion, Upsala, 1998.

10. Зороастрийцы и езиды в Иране обосновались в современном Йезде — сегодняшнем зороастрийском центре в Индии же — Пенджабе и его окрестностях. Думаем, что многие езиды в целях безопасности именно в этот период приняли зороастризм, который, по сравнению с другими религиозными учениями, больше всех соответствовал нормам религиозных верований езидов.

11. Журнал «Голос езидов» («Данге эзидиан») №1, Берлин 1998 (на курдском языке).

12. 1874 год можно считать датой первого переселения езидов в Южный Кавказ, в частности в Армению и Грузию, Тогда езидские племена Синеки и Рожеки с беями я с большими потерями через Каре, который в то время был под контролем царской России, достигли территории Армении и Грузии. Однако самым крупным и массовым переселением езидов Карской. Ванской и Сурмалинской областей в Армению и Грузию было в 1914—1918 гг., когда над ними нависла реальная угроза физического истребления.

13. Г. Асатрян и А. Поладян в своей работе необоснованно утверждают, что Бог у езидов является лишь создателем мира и, что он не вмешивается в дела мира сего. В езидских священных религиозных книгах ярко выделен противоположный взгляд.

14. Халифы из династии Омейядов принадлежали к разным двум ветвям рода умаййа: Муавийа I, его сын Йазид I и внук Муавийа II составили ветвь Суфйанидов, получившую свое название по имени отца Муавиа Абу Суфйана; Марван I ибн ал — Хакам и его преемники, названные Марванидами, принадлежали к другой ветви рода умаййа, которая вела свое происхождение от двоюродного брата Абу Суфйана ал — Хакама (см. К.Э. Босворт, Мусульманские династии, М. 1971, стр. 29).

15. К. Курдоев, указ. работа.

16. Ч. Раш, Езидские священные книги, М., 1994.

Сведения о «язатах», как божествах дозороастрийской религии, в большом количестве мы имеем в священной книге зороастрийцев «Авесте». Дело в том, что в индоиранской религии у разных племен с Ахурами (Добро) и Дэвами (Зло) связывались различные представления: иногда и те и другие причислялись к положительным силам мироздания и составляли в племенном пантеоне два класса благих богов — покровителей; иногда Ахуры и Дэвы считались двумя враждующими поколениями богов, старшим и младшим, противоборство которых было — вселенское противоборство Добра и Зла, причем у разных племен (народностей) в качестве благих божеств могли почитаться как Ахуры, так и Дэвы. Однако, резкое противопоставление Ахуров и Дэвов начинается видимо с реформой Заратуштры, учение которого проповедует дуалистический монотеизм (возможно именно в этом заложена разница между зороастризмом и езидизмом) — особую разновидность единобожия. Теологическая система учения Заратуштры (Зардашта) отрицает существование каких-либо других богов, помимо Одного, но вместе с тем признает существование сверхъестественной силы, антагонистичной богу. Естественно, что такой первоначальный («чистый», или «гати — ческий») зороастризм не мог просуществовать долго и в народе из нового учения были восприняты лишь представления об Ахура —Мазде как о божестве высшего ранга. Что же касается дуализма, идей участия человека в мировой борьбе двух начал и посмертного воздаяния за грехи и всей абстрактной богословской системы Заратуштры, то она не смогла снискать популярность и вытеснить культы старых богов, отвергнутых пророком.

Поэтому после смерти Заратуштры, его последователи вновь вернули большинство старых богов, раннее отвергнутых пророком, включая и «язатов» («достойных почитания»). В дальнейшем, в пехлевийских источниках понятия «Ахуры» и «Язаты» — уже фактически становятся синонимами. Соответственно с этим начинает мифологизироваться и личность Заратуштры — в «Младшей Авесте» он получает от Ахура Мазды наставления о почитании язатов, а у некоторых язатов просит помощи и сам Ахура —Мазда. (См. «Авеста» в русских переводах, Санкт-Петербург, 1998).

17. Г.С. Асатрян, А. П. Поладян, указ. работа.

Му-авийа I ибн Абу Суфйан (661—680) — первый выдающийся Омейядский халиф, принадлежал к мекканскому роду ‘абд Шамс. Он стал халифом мусульман после ‘Али, взяв на вооружение направленный против ‘Али лозунг «Месть за Усмана». До этого Му-авийа двадцать лет управлял Сирией и воевал с Византией. Его сын Йазид I был вторым Омейядским халифом (680 — 683) См. К.Э. Босворт, указ. работу, стр. 29.

18. Г. Лаукотка, Происхождение письма, М., 1959.

19. О. Вильчевский, Курды, М., 1961.

20. Ш. Фетах, указ. работа.

21. О езидском алфавите подробно смотрите указанную статью К. Курдоева

22. Там же.

23. Возможно допустить предположение, что арабский текст был составлен самим автором (или авторами) одновременно с езидским оригиналом, прекрасно знающего арабский язык (I вариант). Или же (II вариант) переведен с оригинала на арабский язык тем же автором (авторами). На наш взгляд более приемлем первый вариант, так как во время сверки обоих текстов во многих случаях нами выявлены заметные расхождения между ними.

24. На европейские языки тексты езидских религиозных книг переведены в основном с арабского языка. Имеются их переводы также на армянском языке (перевод выполнен с арабского Г. Асатряном и А. Поладяном, 1988), два перевода на русском языке (неполный старый перевод Семенова с европейского языка и новый перевод, выполненный Ч. Рашом) и на курдском языке (диалект сорани) с арабского текста, выполненного Шакир Фетахом. Следует указать на существенные расхождения между последним переводом и езидским оригиналом, опубликованного М. Битнером.

25. К Курдоев указ работа

26. Шех Давреш, Езидские молитвы, Ереван, 1993 (на курдск. яз.)

27. К Курдоев, указ работа.

28. Язык. «Джелва» очень похож на Эрбильский диалект, а язык «Масхафа Раш» — на Мосульский (см. Карим Ахмед, «Джалва» и «Масхафа Раш» в газете «Рийа Таза», 16. XII. 1992 на курдск. яз.)

29. Ш. Фотах, указ работа.

30. Карим Ахмад, «Джалва» и «Масхафа Раш», газета «Рийа Таза» 16 XII. 1952 на курдск яз

31. Кармали — ученый, французский священник, по происхождению халдеец. родился в Ираке. Многие годы был священником в Багдаде. Кроме арабского, курдского и ассирийского, знал и много других языков.

32. Карим Ахмад, ‘Джалва» и «Масхафа Раш», газета » Рийа Таза» 16 XII. 1992 на курдск яз.

33. К Курдоев, указ статья

34. Если за автора принять Шейх Ади, то создание ее надо датировать XII веком.

35. Малак Тавус — Павлин — Ангел (араб, tawыs). В древнем Восток Павлин воспринимался, с одной стороны, как символ красоты мудрости и величия райской птицы и, с другой, как символ высокомерия и гордости. В мусульманскую эпоху Павлин считается птицей зла. Интересно, что в курдском языке слово «Тав» означает «солнце», а «Си» — тень. Поэтому езиды считают Малак Тавуса ангелом — повелителем добра (света) и зла (тони). В переносном смысле это указывает на то, что Малак Тавус одновременно является ангелом (повелителем) добра и зла (сравните и добро и зло исходят от бога)

36. На наш взгляд, возможно, что здесь под Абтаусом подразумевается Шейх Ади.

37. Малак Тавус непосредственно передает Абтаусу — своему служителю.

38. «Джелва» (араб.) означает откровение. В русском переводе Ч. Раша вместо «Джелва» почему—то используется термин «Джелойа»

39. Имеется в виду езидская община (народ) 40. Здесь Малак Тавус берет на себя функции Бога.

40. Здесь Малак Тавус берет на себя функцию Бога.

41. В имеющемся в нашем распоряжении езидском оригинале четвертый параграф ясно не читается. Поэтому этот параграф переведен с арабского текста.

42. По арабскому тексту перевод этого параграфа выглядит так «Никто не имеет права, чтобы вмешаться или запретить мои действия».

43. Танасух души — переселение души.

44. В русском переводе Ч. Раша имеем: » … подарю (людям) для завершения маджуза». В езидском и арабском текстах «для завершения маджуза » не имеем.

45. Дословно: «Выход мира на дорогу».

46. В езидском оригинале имеем правитель, в арабском тексте предводитель, руководитель, в русском переводе — исполнитель.

47. М. Битнер этот параграф перевел следующим образом «Von fruherher ist die Richtung des einen Weges der Welten und die Umdrehung der Tage und der datcinsetzt alle, die ihre Sache durchfuhren von mir her»

48. Здесь, по — нашему мнению, имеются в виду духи, способные изгонять из живых существ зло: Азазил, Сихриджин и Джинтаяр. За это умение их самих также относят к злым духам.

49. Имеется в виду сущность и образ.

50. Имеется в виду слуги.

51. В своем русском переводе Ч. Раш Черную летопись называет «Светлой верой».

52. В русском переводе Ч. Раша ошибочно дается : » … одну белую и одну голубую Жемчужину». В езидском и арабском текстах говорится лишь о белой Жемчужине.

53. Шейх Хасан историческое лицо. О присхождении Шейха Хасана существуют две версии: арабская и езидская. В соответствии с первой версией Шейх Хасан — это халиф Ал—Хасан ибн Али (сконч. в 669 г.), второй шиитский имам. В 661 г., после убийства Али, шииты провозгласили его халифом в Ираке. Однако он устроил переговоры с халифом Муавийа и после получения большой денежной компенсации, отказался от престола халифа. Езиды не признают идентичность Шейха Хасана и халифа Ал — Хасана. По второй, езидской версии, Шейх Хасан (род. в 1194 г.) являлся внуком брата Шейха Ади (см. К. Курдоев, Об авторстве, языке и письме езидских священных книг, в журн, «Чарчир», на курд. яз.). Некоторые езидские духовные лица это имя увязывают со словом «Син» — Син в Вавилонском пантеоне считался Богом луны.

54. Шейх Шамс и Шамсадин — одно и тоже лицо. Шамсадин был исторической личностью. По езидским молитвам Шамсадин, Фахрадин, Насредин и Седжадин являются представителями семейства солнечных светил (ангелов). По одной версии, Шейх Шамс (или Шамсадин) был из Тавриза. По другой версии, Шамсадин из—за каких—то неприятностей, переселился в Тавриз из Лалеша и поэтому его называли Шейх Шамс Тавризский. По преданию Шейх Ади собрал своих учеников и последователей в Лалеше, объявил их святыми и дал им имена ангелов. (Эту информацию, а также информацию о Шейх Хасане и Пир Бубе любезно предоставил нам Пир Бари Димитрий Мамоев, за что выражаем ему свою благодарность). В езидской религии Шейх Шамс — это воплощение солнца, а Шейх Син (Хасан) — луны. Шейх Син (Хасан) отождествлен также с Фахрадином. Как было отмечено, в древнем Вавилоне Син считался Богом Луны, а Шамуш (Шамс) — Богом Солнца. Они входили в пантеон Богов Вавилона.

55. Абу Бакр Абд Аллах ибн Осман Ал—Сидики — первый арабский халиф (632 — 634). Езиды отвергают идентичность Шейха Абу Бакра и первого арабского халифа. В езидских религиозных песнопениях (кавл) имеем беседу Шейха Ади и Шейха Абу Бакра.

56. То же что и Архангел Гавриил.

57. Возможно, что подразумевается четвертый шиитский имам Абу Мухамед Али ибн ал —Хусайн, которого иногда называли Ал — Саджад.

58. В арабском варианте имеем Нураил. Следует отметить, что название приведенных семи Богов во главе с Малак Тавусом, известно также в еврейской и арабской традициях; выявляется и в радикальном шиизме (см. Г. Асатрян, А. Поладян, указ. работа).

59. Харка — одеяние дервишей; рубище.

60. Сравните с одним из шиитских преданий, где говорится: После завершения сотворения первого существа, Бог свой взгляд направил на Жемчужину. Неожиданно появилась искра, засверкалось и раскололась Жемчужина и из нее стал выделяться свет божественной сущности (см. Г. Асатрян, А. Поладян, указ. работа).

61. В езидской рукописи имеем Layes, а в арабском тексте ~ Lalкs. что более правильно. Лалеш является священным мостом езидов, расположен на территории современного Ирака

62. То есть принял свой завершенный вид.

63. Происхождение этого типажа для Асатряна и Поладяна остается неизвестным. Однако, по езидским религиозным песнопениям Шахр ибн Сафар был основателем арийского (т.е. и езидов) народа. Его называют Шахид ибн Джер (сын Кувшина. Создан из плоти Адама).

64. Ч. Раш в своем переводе вместо «народ», переводит как религи -ознуто общину.

65. Имеется в виду Сирия.

66. Возможно имеется в виду гора Джуд, недалеко о; горы Арарат. В русском переводе Ч. Раша имеем «Бог спустился на черном коне.»

67. В мифологии крик, также как и смех, означает идею к возникновению жизни (см. Г. Асатрян, А. Поладян, указ раб. о религии езидов).

68. В соответствии с арабским текстом, Бог разделил ангелов на три группы. В связи с этим интересно, что езидскоо общество и сегодня состоит из трех основных групп: шейхи, пиры и мриды (миряне). В свою очередь мриды делятся на многочисленные племена; шейхи делятся на религиозные касты: 1 Адани (сюда входит семейство Шехисин); 2. Катани (семейство Шехубакр); и 3. Шамсани (семейство Шамс. Фархадин, Седжадин и Насредин). (См. К. Анкоси, Фарзе Братйе у езидов, Тб, 1996, стр 16- 17).

69. В арабском тексте имеем сорок тысячь лет, что более верно.

70. По арабскому тексту этот параграф переводится следующим образом: «Затем Бог спустился на священную землю. Повелел Джабраилу принести почву (землю) с четырех концов света. И принес [Джабраил] почву (землю), и воздух, и огонь, и воду И сотворил [Бог] из всего этого первого человека и (всем) своим могуществом вдохнул душу в него. И повелел Джабраилу повести (внести) Адама в райский сад, и чтобы [он] ел плоды всех видов, кроме пшеницы (зерна).» Русский и армянский переводы же в основном соответствуют езидскому оригиналу.

71. В арабском тексте имеем Насрух.

72. В арабском тексте имеем Камуш, а в русском переводе — Тамбуш.

73. В арабском тексте имеем Артимус.

74. Шабур Первый — царь Сасанидского Ирана (242 — 272)

75. Шабур Второй — царь Сасанидского Ирана (309 — 379)

76. Неизвестно какие цари имеются в виду и по какой причине разгневаны на них езиды.

77. Возможно, что это вымышленный типаж.

78. Иупан — то же самое, что Иоан.

79. В арабском тексте и армянском переводе имеем — овцу.

80. В русском переводе имеем — отец.

81. Имеются в виду общественные туалеты и бани, куда ходят люди другой религии.

82. Несмотря на эти запреты, езиды употребляют эти слова. 83. Потому что езидам проклинания вообще запрещены

84. В тексте употребляется слово «аджам». Арабы и езиды использовали это слово по отношению к персам.

85. В библии Ахаб (Аhаb)упоминуется как еврейский (иудейский) царь. В езидских религиозных молитвах Пир Буб (Пир Бу) является ближайшим соратником (другом) Шейха Ади. Они вместе странствовали. Известно, что первоначально Пир Буб был правителем, затем стал духовным лицом и остался в Лалеше. В одном из преданий говорится, что Пир Бубу (Пир Бу) явился лик Бога.

86. Имеется в виду Вавилонский царь Навуходоносор (605 — 562 гг. до н.э.).

87. Ахашвeрош упоминается в Библии: «А в царствование Ахашве — роша, в начале царствования его, написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима». (7 —ая книга Ездры, гл. 4).

88. По арабскому тексту последняя часть этого параграфа переводится следующим образом: «.. Затем вознесся Бог на Небо, укрепил его (т.е. Небо) без столбов (без опор)». В русском переводе имеем: «..Густой слой пыли поднялся и стоял столбом» (см. Ч. Раш, Езидские священные книги, М., 1994).

89. В этом месте возможен и такой перевод: «… составлять список всего общества (человечества)».

90. В русском переводе вместо «Пространство» имеем («Вселенную») Беспредельность.

РОДОСЛОВНАЯ ЕЗИДСКИХ МИРОВ (ЭМИРОВ)

(начиная с конца X века)

Dewrкs Adem (Давреш Адам) Mоr Brahоm * (Мир Брахим) Sкxыbekir (Шехубакр)

Mоr Melek ы Birayк wо Mоr Mensыr ** (Мир Малак и его брат Mир Мансур)

Mоr Mihemedк Batinо (Мир Махмаде Батни)

Mоr Hadо Beg (Мир Хади Баг)

Mоr Hemza Bcg (Мир Хамза Баг)

Mоr Zeynal Bеg (Мир Зайнал Баг)

Mоr Hisкn Begк Mezin (Мир Хсен Баге Мазн)

Mоr Silкman Beg (Мир Слеман Баг)

Mоr Ebо Beg (Мир Э’би Баг)

Mоr Serоf Beg (Мир Шариф Баг)

Mоr Hisкn Beg (Мир Хсен Баг)

Mоr Silкman Beg (Мир Слеман Баг)

Mоr Mоrxan Beg (Мир Мирхан Баг)

Mоr Bedax Beg (Мир Бедах Баг)

Mоr Зolo Beg (Мир Чоло Баг)

Mоr Xencer Beg (Мир Ханджар Баг)

Mоr Hesen beg (Мир Хасан Баг)

Mоr Еlо Begк Mezin (Мир А’ли Баге мазн)

Mоr Casim beg (Мир Джасм Баг)

Mоr Hisкn Beg (Мир Хсен Баг)

Mоr Mоrza Beg (Мир Мирза Баг)

Mоr Elо Beg *** (Мир А’ли Баг)

Mоr Sc’ оd Beg (Мир Саи’д Баг)

Mоr Xкrо Beg (Мир Хери Баг)

Mоr Tehsоn Beg **** (Мир Тахсин Баг)

* Мир Брахим — это сын Мир Давреш Адама. Он и его предки являются предводителями (pкsyк)Mиpoв (эмиров) шейхов. Мир Брахим — современник Шихадиа [первого). В кавлах (молитвах) Шихади имеются данные о том, как Мир Брахим говорит Шихади, что он в Лалеш прибыл из Сирии. В то время Мир Брахим был миром (эмиром) Хорасана. В книге «Калейед ал —джавахир» («Крепость ал — Джавахир») говорится, что Мир Брахим и несколько дервишей из Джерийе (Cerehiyк) посещают Лалеш и встречаются с Шихади, знакомятся с его религией и принимают вероисповедание Шихади (т.е. езидизм). В дальнейшем начинаются раздоры между семьями (кланами) Шамсаниан и Адани и развязывается борьба между пашой Мосула Базрадином Аулу и Шехисном (Sкx-Sоn). При поддержке первого Мир Брахим из семейства Давреш Адама Катани (Pisк Dawres Ademк Qatanо) становится Миром (эмиром) шейхов (Mоrantiya Sкxan ji xwe re distоnin). Члены этой семьи (клана) и сегодня являются мирами (эмирами) езидов.

** Сегодняшние миры (эмиры) являются потомками Мир Мансура.

*** Мир А’ли баг — сын Мир Хсен Бага — сын А’ли Бага великого (старшего, mezin) — сын Хасан Бага — сын Чоло Бага. По сказаниям езидов Мир А’ли Баг был достойным и образованным человеком и многое сделал для благочестия и благосостояния езидов. Его деяния достойно были оценены народом Он выступал против планов османского генерала Ферик Паши и не позволил езидам вступить в ряды османского войска, не дал осуществиться планам Ферик Паши по насильственному омусульманиванию езидов. Был меценатом своей религии и культуры. Известна религиозная и культурная деятельность Мир А’ли Бага — в период его эмирства было построено множество езидских святынь, (подробно см. журнал: «Данге эзидиан», стр. 53 — 54).

**** Мир Тахсин Баг — сын Саид Бага — сын А’ли Бага, родился в 1931 году в Баядере (Ba’edrк). В 1944 г. после смерти отца езиды решили избрать Тахсин Бага миром (эмиром) шейхов, но ввиду его малолетства определили ему регента -бабушку Майан (Meyan) Хатун.

Мир Тахсин Баг и сегодня предводительствует езидскому обществу и живет в святыне Лалеш. Народ доволен его деятельностью, уважает и любит его. С 1970 он находился за рубежом по причине его непризнания и преследования со стороны официального Багдада, который в то время вместо него миром (эмиром) назначил своего ставленника Баязид Бага. Но езиды не признали Баязид Бага эмиром и поддерживали Тахсин Бага

В 1982 г. Мир Техсин Баг возвратился на родину. Он никогда не отделял себя от своего народа, всегда был с народом. Вот уже на протяжении пятидесяти трех лет он является миром (эмиром) езидов, что само по себе говорит о его большой популярности в езидском обществе.

Beyt’a Cindоyo r’abe sibeye*

l

Cindоyo r’abe r’oje

Bes vк xewк hindoje

Xewa berк sibк zor edab ы doje

2

Cindоyo r’abe. r’abe

Bes vк xewк tu sabe

Xewa berк sibк zor e’zabe

3

R’abe ji xewк sirоne

Bes gorк teng bibоne

Feqоr dibк k’erbо, dibк kоne

4

R’abe Ji xewк terоye

Xew h’eram dibы li cindоye

Wк xudanк masa ы cenbeqоye

5

R’abe Ji xewк sibeye

Xew h’eram dibы li medeheye

Wк li xudanк xerqeye

6

R’abe Ji xewк hingora

Xew h’eram dibы zora

Wк li xudanк xerqк more

7

R’abe Ji xcwк кvara

Xew h’eram dibы mкrdara

Wк li xudanк k’ewnan ы k’ara

8

R’abe Ji xewк merxыna

Xew h’eram dibы zerguna

Wк li xudanк danan ы stыna

9

Ma lo nоveka sevкye

Dengekо biling wк tкyc

Here tкde borк ji p’кye

Masк te masekо зкye

Wк li ber xilmeta mewlкye

10

Ma lo Dоkil wк dixыnin

Van seva xew lк nоnin

Cindоyo holк distоnin

11

Cindо nakin nы xewe

Bi serк xwe diзne gewe

Gel mоr nakin derewe

12

Dоkilк p’erк wо sipоye

Dixыne e’rsк кlоye

Li ber melekк bкrоye

Bang hewara me Sоx Adоye

13

Dоkilк p’erк wо sore

Dixыne li e’rsк jore

Ber melekк more

Bang u hewara me ji Qublidore

14

Dоkilк p’erк wо zere

Dixыne li e’rsк sere

Ber melekк ek’bere

Bang u hewara me Sкsimsк t’etere

15

Dоkilк p’erк wо k’eske

Tu vк xewк bes ke

R’abe ji Sоx Adо bixwaze mas ы berat u risqe

16

Dоkilк e’rsa bang da

Yк e’rda cawab da

Sкx Adо di Hekarda

P’adsк min di dilк r’e’m da

17

Dоkilк kоkе — koke

Wк dixыne li masoqe

Ber melekк foqe

Dоwana Sоx Adо kiribы sewqe

18

Dоkilк p’erк wо r’enge

Ji e’rsa tк denge

Hewar sara tкne cenge

19

Ma lo feqоr zergыnin

Mоrк xwe bi зe’va nabоnin

Masк xwe ji mоrк mezin distоnin

20

Сindоyo r’abe ji r’oje

Feqоr зыne ber r’oje

Bi xunav ketо peyka xerqa ы biskoje

21

R’abe ji te’rоbave

Qest bike merzк ava

Can bike destan ы зe’va

Ev e’detк me zerbavа

22

Cindоyo tuyо nivistо

Li xilmetк sistо

Mоre mezin tu Ji mas кxistо

23

Nexwastim lew nivistim

Herke bixwastana ne dinivistim

Mоre mezin ez mas xistim

24

Cindоyo me xwe r’ojк

Me nive bi sevк

Herke ku r’oj hiltк

Masк xwe ji mоrк mezin divк

25

Cindоyo me xwe r’oja

Me nive bi seva

Serо hilоnк, bibоne milk’a ы baxa

26

Cindоyo r’abe tuyо r’кnas

Me serah dibк k’asк xas

Wк h’ewdкye li biram milkк Xidir ы lylas

* Бейт записан со слов Пир Бари Мамоева

Утренний бейт (молитва) — отрывки

1

Благородный (дорогой) проснись [уже] день

Хватит дремать (во сне)

Сон на заре — это стыд и [сущий] ад.

2

Проснись, проснись Благородный (дорогой)

Достаточно наслаждаться этим сном

Кто спит на заре [того постигнут] большие муки.

16

Петух небесный запел

Земной [петух] ему ответил.

Шейх Ади в Хаккари

Повелитель мой милостивый и милосердный.

17

Петуx. кричит, поет

Взывает к (любящему) ангелу святому.

[И с этим зовом) осветил [он]

Совет [мужей] Шейха Ади.

21

Проснись! Уже рассвет (рассвело)

Направься к месту воды

И соверши омовение (умойся)

Это обычай наших предков святых.

yezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoevyezidi_books_k.amoev

Click to comment

You must be logged in to post a comment Login

Leave a Reply

Most Popular

To Top
Translate »