КАК В РОССИИ ЗАРОЖДАЛАСЬ КУРДОЛОГИЯ
 

Авторизация
           | 
Популярные запросы

Армении Курдистан Курдистана Султан Тарих Турции войска всего езидов езиды истории крепость курдов курдов, курдов. курдских курдского курдской курды населения около султан султана того, хана, хана.


Powered by Adeptus Clouds

Последние комментарии
Древнейшие халдейские манускри...
А мы надеемся на Вас, уважаемый Rizgan! Возможно какая-ниб...
Гробница шейха Ади в Лалише
Повторю слова благодарности езидским спонсорам перевή..
Гробница шейха Ади в Лалише
Интересно, в какой это религии Бог посещал Землю? По езή..
Древнейшие халдейские манускри...
Жаль, что виеоматериал с семинара нам не будет доступеή..
Древнейшие халдейские манускри...
Да, Уважаемый Теймураз! Наберемся терпения, займем месϮ..
Обновленные профили

Ezidka
29.07.2010 11:28:46
Место жительства:

Мураз
12.07.2010 18:14:17
Место жительства:

kurdish photo, wene kurdi, kurdistan picture, kurdish picture, kurdish flag Езидские знакомства, познакомится с курдами, сайт знакомств
 
 
BEYIT'A REBIYE
Tuesday, 25 October 2005

BEYIT'A REBIYEDi nava êzdîxanê da rojeke e'zîz, nav-nîşan heye, jê r'a dibêjin e'yîda "XÊRA REBIYÊ". Wê rojê, serê payîzê di gundan da jinên (pîrekên) êzdiyan di xanîkî da k'om dibin. Her kes ji malên xa, Xudê çi kire risq, xarinê tîne û t'ev dora siflrê rûtinên. Xêncî jinan kes li vê t'une.  Peyî nanxarinê jin radibine simaê - destên hev digirin û direqisin.  K'êjî dizane û k'ubra k'êjî xaşe, ew "Beyît'a Rebiyê" dibêje û bin gotinên wê k'oma jinan diheje, diçin û tên. Ewa lîstika (reqasa) ji lîstikên govendê cidaye. Eger şêx û p'îrên pêsekini "Beyît'a Rebiyê" dizanin, ew dibêjin. Tarî k'ete e'rdê, peyî xarna xêra Rebiyê, jin ji hev bela dibin.

Eva beyît'a min sala 1977, roja 7 meha Adarê, di gundê Sengerê da (hêla Axbaranê, Ermenîstanê), ji devê H'izreta qîza Cindoê Elî, şêxa Şêxûbek'irî, jina (pîreka) Wezîrê Xudoê Bedê, ji mala Pêşîmamê êzdiyan, nivîsî bû. H'izreta şêx Beyît'a Rebiyê ji xasiya xa, P'orsora E'vdoê Zeyîdo hîm bibû. H'etanî min maşê wê beyît'ê bi p'eretî nedayê, sit'iya H'izretê min r'a negot. Ez jîiro wê beyît'a p'irhewas û dîrokbaha p'êşk'êşî xandevana û dîndarên êzdiyan dikim.

Rebiyê, heyî Rebiyê,
Rebiyê e'debiye,
Cima bû weyîie,
Şêx Me'rûvê K'erxiyê,
Şêx Cinêtê şilbiyê,
Şêx Bazîdê Bastemiyê,
Her çar birê qîmetiye,
Derê Şerefxanê r'a çûye,
Rebî der aniye,
Xelqê xaflî şenge,
Bira nede denge,
Heyê neçe renge.
Xelqê xaflî k'ûre,
Rebiya min dilgîre,
Heyê (şermê) naçe Dîwana Feqîra.
Rebî xerebeta hatiye,
Deng welaia k'etiye,
Serî k'iriyametc,
K'erem k'erema Mêrane.
Şewq şewqa P'adişaê P'adşane,
Şerî h'eimûşka Dîn-îmare,
Îmane nîşane,
Taqeta r'ih'ê xudan xêrane.
Rebî wê bi çûye.
Beri wê he'riyêye.
Rebiye şivan diye:
-Şivano şivano!
Te malik t'unebe,
Tu wêrano.
Te nedîtiye silt'ano.
Dilê Rebiyê dibû h'eyîran.

Mêra got: Rebiyê,
E'yîba te h'urmetê,
Ev çi sala dik'işînî xiretê.
Çi sibeke zûye,
Siyarek hatiye-çûye,
Tac, hîle, xerqê nûranî ber biye,
Pêşiya te zanim Silt'an Şîxadiye.
Rebî we hatiye,
Ne cewe, ne kaniye,
Bezreke bîra dîye,
Xuiiyaqetek ser sekiniye,
Xuliyaqetê pirsiye:
Xuliyaqetê, çiye te Ji vir?
Xuliyaqetê da cabe,
Go: h'izreta min t'ase ave.
Rebiyê kêr der anî,
P'or-gulî hil ani,
Kireme şirîteke nûranî,
Av pê şimka xa bîrê der anî.
Xuliyaqetê xariye,
Hevraz nêhêrî e'rşê k'ursî,
Berjêr nêhêrî gav-mesî,
Çarde tebek ser destê k'efa
Siltan Şîxadî sekinî.
Rebiyê av da dêle,
Se hil da Quba Helêle,
Cot k'ursiyê cebêle.
Rebiyê av dêl didaye.
Mexsûs rih'aye.
Xêrkira xêr cizaye.
Mêra go: Rebiyê, k'anê
Şêxê te da nîşanê?
Go: hê neqedimiye Dîwanê!
Rebîyê got: t'emame,
Şêxek r'a bû Şame,
Lalişim mik'ane,
E'lekim selame,
Ez carîme, hûn xulame.
Mêra got: Rebî,
Tu canikeke biçakî,
Çiqa dîndara şîrîn Şîxadî mişaqî.
Mêra got: Rebî,
Tu canikeke bih'irî.
Çira Mêra wedigur bî?
Ez şêxim, tu mirîdî.
Ez mirîda şêxê xame,
Berê ne Nihe, ne Qeleme,
Şêxê min sema,
Şêxê min silt'ane.
Devsa mişûra Mêrane,
Serê h’emûşka dîn-îmane.
Îmane nîşane,
T'aqcia rih'ê xudan xêrane.
Rebiyê go: şêxê min hevaste.
Gustîla qudrelê bi desie.
Sedê weke le û nebî Mih'emed ber dediwaste.
Maş, xelat. berata jê dixwaste.
Ew Rebiyê sarmest bû,
Di'a Xudê xast bû,
Şelbik hîlawest bû,
Wek'az da bû dest bû.
Lê xist şelbik şikest bû.
Av Qendîlê r’awastiya bû.
Ew Rebiya sermeste.
Di'a Xudê xaste,
Şelbik hilaweste,
Şêx Bazîd mêrekî k'are,
Wek'az hil da nava dare,
Lê xist şeibik hate xare,
Mêr ma h'eyîrî û şenbezare.
K'erem k'erema detîle.
Rebiyê şikênand sebîle,
Av maliq ma Qendîle.
K'erem k'eretna h'ebûbe,
Mêra bire ber Rebiyê sicûde.
K'ereme xudanê k'eremê,
Minete cêşe,
Geliyê Lalişê,
Ale sinetê.
Baqê cinetê.
Ya. Silt’an Şîxadî.
Bangeke me tê dinê yek axretê,
Hole, hol emane,
K'ase ser destê Mêrane,
Mêrê Dîwana şîxadî xwerin.
Bûne baristane.
Reme hoslayî. bavê hosiayî.
Mal - mezela,
Mirîd mih'tba.
Temamet qebûl be
Boyî Silt'an Şîxadî.

Комментарии (4)add comment
...
Автор: Теймураз , May 29, 2009

Уважаемые форумчане в первую очередь обращаюсь к нашим Шейхам и Пирам: как Вы считаете, являются ли кавлы и бейты первичным источником информации о нашей религиозной традиции или их следует воспринимать как фольклор, художественное произведение?

...
Автор: CEMALE USIV , May 30, 2009

Teymurazwe qedirbilind ! Ez ne t'ireqim-ne sexim u ne ji p'ir,le bele ewlede ezdime-mridim. Izin u ru'sqeta min ji heye wek wek'ile ruh'anie fikr u mitale xwe bejim...
Bi qu'r'na nava edixaneda qewil u beyt' hatine gotine.T'u'car ew nehatine nivisare, yane ji nesirkirine. Heleqeti u p'evgiredana min t'evi sexa u p'ira geleki hebye u niha ji heye. Bi gotina wana {kal u pira} izin t'une qewil u beyt' bene nivisare,ew yek gu'neki p'ir mezine.
Qewil u beyt'-не художественное произведение и не фольклор ! Даже не первичный источник информации. Оно особое, необьяснимое и не всем дано воспроизвести наши Qewl u beyt'.
40-45 sal pesda em zarok bun. Me saw u xof dik'isand, wexta me qewil dibhistin. Helbet, t'u tisteki kriminal t'u'ne, weki mrid ji qewla zanibin, le bele her tist goti qanuned wan hebe...
Goti p'ir -p'irbe,
Sexi-sexbe,
Ber din u meshebe xwe,
T'u'car ne rubir'exbe....
Teymuraze bra, nava ezdixaneda nevsed ru'hanieye berbic'e'v zef kem mane, em wana dikarin ser t'ilya h'esavkin. Sex u p'ired wek sex-Dewres, sex-Zail, sex-Zahar,sex- Mirze, p'ir-Uso,p'ir-Efo,p'ir E'mer, sex-Qadir.... iro kem mane. Ew k'ana zanebune ru'h'anie bun. Niha her tist t'ene bi k'ir'ine u firotane te miaserkirine. Te nivisye, weki sitiya H'izret eva beyt'a p'ereti wera gotye. Ew yek tisteki gu'neye u ne bedewe...
Teymuraz, ez cawa ewlede ezdia pistovane we yekeme, weki h'emu nimuned zargotina me bene nivisare-nesirkirine.A,bi wi teheri ewe ji u'ndabune xilazbin....
Ez ji bawerim, weki sex u p'ire me we fikir u mitale xwe eve saytera binvisin. Bira nisleta meye t'eze ji wek'ile ru'h'anie rastie pe bih'sin.
Bi silaved brati- Cemale Usiv.


...
Автор: Теймураз , May 30, 2009

Высокочтимый и многоуважаемый CEMALE USIV после вашего курманджийского слога мне неловко что-нибудь произнести на родном языке потому, что уровень не соответствующий. Поэтому, с Вашего позволения, буду общаться на русском языке.
Прекрасно понимаю Ваши чувства и отношение к религии предков и действительно святым, перечисленными Вами хранителями нашей религии. Но, согласитесь, ведь независимо от нашей воли жизнь вносит свои коррективы. Уже на протяжении нашего с Вами поколения можно заметить ряд позиций от которых мы отошли, а наши родители не смели и подумать об этом.
Я задал вопрос потому, что мне действительно хочется знать о нашей религии лучше. Как определить тот ли кавл произносит шейх или пир в соответствующей ситуации, или манипулирует двумя тремя четверостишиями? Знает ли он в действительности о том что произносит, ведь в кавлах и бейтах заложена определенная информация из далекого прошлого, отмечены имена подвижников религии и житие святых, или просто механически заучил текст наизусть.
Вы указывете, что письменная фиксация кавлов тягчайший грех. Почему же все мировые религии и большинство локальных -письменные и вроде процветают? И на это при желании можно найти ответ. Разве плохо если мы используя современные знания приоткроем завесу с этой тайны и разберемся самостоятельно в своем историческом прошлом? Доколе нас будут учить люди со стороны? Или останемся в средневековье?...

P.S. К примеру: о чем говорится в выше указанном бейте? Попробуйте пожалуйста перевести содержание.
С уважением Теймураз.


...
Автор: теймураз , June 02, 2009

Рабиа ал-Адавийа (713/4-801 гг.)

Рабия, Предвечная Рабия,
Рабия Адабия1 (а так же тарикат шейха Ади),
Община погрузилась в печаль:
Шейх Марув Кархи (Маруф аль Кархи ум. 815)
Шейх Джената Шлбия (Аш-Шибли, Абу Бакр Дулаф б. Джахдар (б. Джа'фар) (861 -946)
Шейх Баязида Бастами (ум. ок.875)
Все четыре брата (по религии) достойные (ценные),
Сквозь двери винокурни прошла,
Рабия раскрыла.
Халка2 затрепетала в благоговении,
Не надо оглашать (издавать голос),
(Чтобы) Предвечная не смутилась (впала в краску).
Халка в состоянии благовенного (глубокого) трепета,
Моя Рабия в (великой) печали,
Из скромности (со стыда) не посещает Совет Факиров3
Рабия вышла из Харабата4 (растворилась в боге)
Голос распространился до Валайа5 ( так же возможно мн. От «Вали» – святые),
Благородных лик (головы благородные).
Милость, чудотворный дар избранных (мужей).
Страсть, (атрибут) верховного правителя,
Шари6 для всех вера и убеждение.
Вера – это знамение,
Сила души покровителя для благодати.
Рабия последовала этому (избрала этот путь).
На пути этой свободы (волеизявления),
Рабии повстречала пастуха:
Пастух, пастух!
Не будет у тебя (пристанища) дома,
В тебе (самом) крепость.
(Разве) Ты не зрел властелина.
Сердце Рабии переполнялось смятением.
Избранные сказали: Рабия,
Твое чувство (состояние) свято,
Который уже год ты сохраняешь мудрость.
Какое раннее утро,
Один всадник приблизился, и удалился,
Венец, наряды и освященная хирка были пред ним,
Первой (раньше тебя) узнала властелина Шейх Ади.
Вот Рабия пришла
Не (cewe ?)……, не родник,
Большой, великий? колодец увидела,
Божье творение (человек) над ним стоит.
Спросила у него:
Человек, что тебе здесь надо (почему ты здесь)?
Человек ответил,
Произнес: мое желание чаша воды.
Рабия достала нож,
Локоны волос срезала,
Сплела (сделала) излучающую свет веревку
Воду своей обувкой из колодца набрала,
Человек испил,
Взглянул вверх (увидел) небесный трон престола,
Посмотрел вниз (узрел) на тельца и рыбу,
14 сфер (небес и земли) на длани
Властелина шейха Ади расположились (стоят).
Рабия воду дала от (всего) сердца,
Три запрета наложила (дала) на Святой (чистый) Купол,
Два - на престол возвышенный.
Рабия воду дала от (чистого) сердца,
Напиток душы.
Установила справедливую джизью8
Избранные спросили: Рабия, где (кто тот)
Шейх, которого ты отметила знамением?
Ответила: еще не присоединился к Совету!
Рабия сказала: завершение,
Один Шейх вышел (поднялся) из Шама,
В Лалиш, основанный на законе.
Богом благословенный,
Я приказчик, вы служители,
Избранные сказали: Рабия,
Ты душа (душечка) без изъяна,
Сколько набожности сладкой Шихади выучила.
Избранные сказали: Рабия,
Ты душа (полезная) талантливая,
От сияния избранных разгораешься
Я шейх, ты мюридка,
Я мюрдка своего шейха,
Еще до начала исчисления (раньше, не сейчас), до слова Божьего,
Мой шейх Послушник,
Мой шейх Властелин,
Подобен (вместо) прославленному из Избранных,
Глава всему вероучение.
Вера – знамение,
Единственное место души покровитель благодати.
Рабия сказала: шейх мой отмеченный богом
Кольцо власти (мощи) в его руке,
Запретное, как от пророка Мухаммеда, от него исходит
Вознаграждение, дары, благодать у него просили.
Эта Рабия была опяненная (любовью),
С мольбой (прошением) к богу обратилась,
Кружка затряслась,
Когда находилася в руках,
Обронила (ударила) и кружка разбилась,
Вода лампаду затушила.
Эта Рабия (головой) опяненная
Вознесла молитву Богу,
Кружка затряслась,
Шейх Базид мужчина дельный,
Столько милости роздал окружающим,
Ударил (обозначил) кружку опрокинул (скривил)
Избранные остались в оцепенении и (şenbezare?).
Милость, чудотворный дар учителя,
Рабия изменила (сломила) направление
Вода пятном осталась в лампаде.
Милость, чудотворный дар возлюбленных,
Избранные преклонились перед Рабией.
Милость покровителя чудодейственна,
Благодарность – рать (войско),
Ущелье Лалиша,
Знамя пути пророка,
Райский сад,
Именем (от) властелина Шихади.
Один наш глас идет в мир (земной), другой в предвечность (загробный мир),
Отныне и во веки вера,
(есть) Чаша в руках избранных.
Избранные Совета Шейхади испили (из нее),
Стали безгрешными.
Благословение наставнику, отцу наставников
Дом – могила,
Мюрид будет нуждающимся (в поводыре),
Пусть завершение исполнится,
Именем властелина Шихади.



Написать комментарий
Вы должны авторизоваться, чтобы добавлять комментарии. Пожалуйста, зарегистрируйтесь.

Copyright 2007. All Rights Reserved.
busy
Последнее обновление ( Wednesday, 26 October 2005 )
 
< Пред.   След. >
 
Войти в Езидский ВидеоЧАТ, езидский чат
Курдские новости - Достани.ком


Сегодня: Friday, 30 July 2010

Кто в онлайне
Сейчас на сайте:
Гостей - 4
Поиск по сайту


kurdish tv live, kurdish tv, roj tv, kurdistan tv live, kurdistan tv, kurdish radio

Опросы
Удовлетворены ли вы результатами выборов в Ираке?


dj pack - печать cd, dj pack - печать dvd, типография digipack, digipack, диджипак,нулевой баланс нулевая отчетность уф печать недвижимость в италии

kurdish music video kurdish mp3 kurdish video downloads music sites kurdistan kurdish musik Best Kurdish sites Music, news, music, MP3, Video, Chat
квартиры в москве от застройщика квартиры в рассрочку разработка упаковки
ЕЗИДСКИЙ ЧАТ    ::   ЕЗИДИЗМ    ::   НОВОСТИ   ::   СКАЧАТЬ   ::   КОНТАКТ
©2009 Москва Россия | ВСЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫ |