Свод правил Курдского языка (Диалект Корманджи)

СИНТАКСИС

ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Простое нераспространенное предложение состоит только из подлежащего и сказуемого, например: Baran barо «Пошел дождь»; Ва tк «Ветер дует»; Ez dixыnim «Я учусь»; Roj derket «Солнце встало».

Простое распространенное предложение состоит из главных и второстепенных членов предложения, например: Кvarк nоvкn neha sagirt ji malк derketin «Вечером в половине девятого ученики вышли из домов»; Оsal те dereng xwendina dibistana jorоn sitas kir «B этом году мы поздно окончили учебу в институте».

ГЛАВНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Подлежащее

Подлежащее обозначается знаком подчеркивания «_______».

В курдском языке подлежащее может быть выражено:

а) именем существительным: Baran dibare «Дождь идет», Birыsk vedide «Молния сверкает», bager «Поднялась метель»;

б) местоимением: Козеr li зiya dijоn, ew di konda deniwin «Кочевники живут в горах, они спят в шатрах»;

в) прилагательным: Mezоn dixebitin, biзыk hоn dibin «Взрослые работают, маленькие учатся»;

г) числительным: Du оntam min dane, yek maye «Два экзамена я уже сдал, остался один».

В курдском языке подлежащее, как правило, ставится в начале предложения, например: Misto hat «Мсто пришел»; Kevir ket «Камень упал».

Сказуемое

Сказуемое обозначается знаком двойного подчеркивания « ».

В курдском языке имеются простое и именное сказуемые. Простое сказуемое выражается глаголом (простым или сложным): Ez hatim «Я пришел»; Ewо got ‘Он сказал‘. Именное сказуемое состоит из имени (или местоимения) и личных форм глагола-связки: Ew pirtыka zоmanк kurdоye «Это — книга на курдском языке».

Части сказуемого, выраженного сложным глаголом, могут быть разделены другими членами предложения: Ewо guhdarоya min kir «Он послушался меня» (при guhdarоkirin «слушаться»); Tajdоn pirtыk nоsanо birк xwe kir «Таждин показал книгу своему брату» (при nоsan kirin «показывать»).

В предложении сказуемое, как правило, следует за подлежащим и другими членами предложения: Baran dibare «Дождь идет», Ew du кvarк sehata heysta hat «Он пришел вчера вечером в восемь часов (букв.: «в восемь часов пришел»)».

Согласование подлежащего и сказуемого

Имя, которым выражено подлежащее, обычно не принимает формы числа. Количественная характеристика субъекта действия бывает выражена формой глагола-сказуемого или глагольной части составного сказуемого: Gundо li зolк dixebоtо «Крестьянин работает в поле»; Pale dihat malк «Рабочий шел домой»; Xort diзы dersxanк «Юноша шел в школу»; но Gundо li зole dixebitin «Крестьяне работают в поле»; Pale dihatin malк «Рабочие шли домой»; Xort diзыn dersxanк «Юноши шли в школу».

Когда в предложении несколько однородных подлежащих, сказуемое бывает выражено глаголом в форме множественного числа: Pale ы gundо dixebitоn «Рабочий и крестьянин работали»; Kur ы keз li dibistanк dixыnin «Мальчик и девочка учатся в школе»; Li mergк gul ы sosin digihоjin «На лугу растут розы и лилии»; Xыsk ы birкva зыnе dersxanк «Сестра и брат пошли в школу»; Ez bi hevalк xweva hatin vira «Я со своим товарищем пришел (букв.: пришли) сюда»; Етк bi heval ы hogirava arоkarоs bidin we «Мы с товарищами поможем вам».

Если подлежащее выражено местоимением, оно согласуется в числе со сказуемым, например:

Единственное число

Множественное число

1-е л.

ez hatim «я пришел»

em hatin «мы пришли»

2-е л.

tu hatо «ты пришел»

hыn hatin «вы пришли»

3-е л.

ew hat «он пришел»

ewana hatin «они пришли»

Если сказуемое выражено переходным глаголом в одной из форм прошедшего времени, подлежащее и сказуемое не согласуются в числе:

Единственное число

Множественное число

1-е л.

min kir «я сделал»

те kir «мы сделали»

2-е л.

te kir «ты сделал»

we kir «вы сделали»

3-е л.

ewо kir «он сделал»

ewana kir «они сделали»

Количественная характеристика субъекта действия здесь выражается не формой глагола-сказуемого, а формой имени, обозначающего подлежащее.

ВТОРОСТЕПЕННЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Определение

Определение обозначается волнистой линией « ».

Определение в курдском языке может быть выражено именем существительным, прилагательным, местоимением, числительным, причастием и отглагольным именем. Связь определения с определяемым может быть выражена при помощи изафета или примыканием (безызафетная связь).

Безызафетная связь используется в тех случаях, когда определение выражено:

– указательным местоимением (Ew xort hat «Тот юноша пришел»);

– вопросительным местоимением (Ти kоjan pirtыkк dixыnо? «Которую книгу ты читаешь?»);

– количественным местоимением (Kolxozvana gelek nan ber-hev kiriye «Колхозники собрали много хлеба»),

– определительным местоимением (Еz her roj diзim xebatк «Я каждый день хожу на работу»),

– количественным числительным (Qeykкda зar mкr rыnistibыn «B лодке сидело четыре человека»).

В остальных случаях определение связывается с определяемым посредством изафета. Изафетная конструкция из двух имен называется нерасширенным определительным комплексом, а конструкция из нескольких имен — расширенным определительным комплексом.

В нерасширенном комплексе определяемое всегда предшествует определению и оформляется соответствующим изафетным показателем: beyreqa sor «красное знамя», gиndк mezin «большая деревня».

В расширенном комплексе каждое последующее имя служит определением к одному из предыдущих.

Члены расширенного определительного комплекса могут иметь различный грамматический род. В этом случае каждый из них получает изафетный показатель мужского или женского рода в соответствии с его родовой принадлежностью: agire esqa qedоm «огонь вечной любви», bingкhоna zimanк kurdо «основы курдского языка».

Дополнение

Дополнение обозначается пунктиром линией « ».

В функции дополнения употребляются имена существительные, местоимения, числительные, прилагательные и отглагольные имена.

Прямое дополнение при сказуемом, выраженном переходным глаголом в одной из форм, образованных от основы настоящего времени, стоит в косвенном падеже: Sivan pкz diзкrоne «Пастух пасет овец», Eze ewо hоnо xwendinк bikim «Я буду учить его читать».

Если сказуемое выражено переходным глаголом в одном из прошедших времен, прямое дополнение ставится в прямом падеже и в курманджи согласуется со сказуемым в лице и числе: Jinк ez dоtim «Женщина увидела меня»; Min kur hоn kirоye «Я (уже) научил мальчика»; Cоnar name sandibы «Сосед послал письмо»; Ewк jinк nan dida me «Эта женщина давала нам хлеб».

Косвенное дополнение всегда стоит в одном из непрямых падежей, иногда с предлогом: Keзik diзe dibistanк «Девушка идет в школу»; Min xewnкda dоt зawa Zeynк ы begк biзыkva dixwestin kar ji min bistandana «Мне снилось (букв.: «я видел во сне»), что Зайне и сын бека (маленький бек) хотели отнять у меня козленка».

Прямое дополнение, как правило, предшествует косвенному: Min pirtыk ji birк xwera anо «Я принес книгу своему брату» (букв.: «Я книгу своему брату принес»); pirtыk — прямое дополнение, ji berк xwera — косвенное дополнение.

Обстоятельства

Обстоятельства обозначаются точкой тире « ».

Обстоятельства места и образа действия ставятся обычно перед сказуемым: Esker ber gundra зы «Войско прошло мимо деревни» (букв.: «Войско мимо деревни прошло»); Te xebata xwe bas kir «Ты хорошо выполнил свою работу» (букв.: «Ты работу свою хорошо выполнил»).

За обстоятельством времени не закреплено определенного места в предложении: Duh кvarк ez hatim «Вчера вечером я пришел», Еz duh кvarк hatim «Я вчера вечером пришел».

ТИПЫ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

В курдском языке предложения делятся на повествовательные, вопросительные и восклицательные.

Вопросительное предложение. Различаются два типа вопросительного предложения:

а) предложения, в которых вопрос выражается интонацией: Те xebata xwa kirоye? «Ты сделал свою работу?», Sagirt dersк xwe dizane? «Ученик знает свой урок?», Ти rк dizani? «Ты знаешь дорогу?»

б) предложения, в которых вопрос выражается при помощи вопросительных местоимений и вопросительной интонации: Зima tu nanivоsо? «Почему ты не пишешь?», Те зi got? «Что ты сказал?», Eva pirtыka kкye? «Чья это книга?»

Восклицательное предложение характеризуется восклицательной интонацией и употреблением соответствующих междометий: Ах, li min ez nexwesim! «О, как я болен!», Way lo-lo birano! «О братья!»

СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

СЛОЖНОСОЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Сложносочиненные предложения состоят из двух или нескольких равноправных простых предложений.

Для связи частей сложносочиненного предложения служат сочинительные союзы:

ы: Ewо pirtыk da me, ы me dest bi xwendinк kir «Он дал нам книгу и мы начали читать»;

jо: Berf hat, bager jо pкra hat «Пошел снег, потом началась и метель»;

jо…jо: Mкr jо li kызк berev bыne, jоn jо «И мужчины собрались на улице, и женщины; Wusa ji: te зawa got, min usa jо dersa xwe hazir kir «Как ты сказал, так я и приготовил урок»;

уаn: Ти xwendinк dizanо yan nа? «Ты умеешь читать или нет?»

ne…ne: Ne bavк wо heye, ne jо dоya wо «Ни отца у него нет, ни матери»;

hin…hin (him…him): Me hin ji wоra name dinivоsо, ewо hin ji mera dinivоsо «И мы писали ему письма, и он нам писал»;

1к: Ez hatim civatк, lк tu ne li wederк bыyо «Я пришел на собрание, но тебя там не было»;

зawa…usa: Min зawa nоsanо wо kоr, evо usa ji xebata xwe kir «Как я ему показал, так он и сделал свою работу»;

geh… geh: Geh em diзыn cem wо, geh ew dihat cem me «To мы шли к нему, то он приходил к нам»;

саrа… саrа: Li зiyayк Elegezк саrа berf dibare, cara jо baran dibare «На горе Алагёз то идет снег, то идет дождь».

СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Сложноподчиненное предложение состоит из главного и одного или нескольких придаточных предложений. Придаточное предложение связано по смыслу с главным и подчиняется ему.

Связь между главным и придаточным предложением может осуществляться:

а) при помощи изафета: Qiza nav gund digerоya xebatkara kolxozкye «Девушка, которая идет по деревне, — колхозница»;

б) при помощи относительно-указательного местоимения yк (ya, yкd, yкn): Ya te dоt min jо dоt «Ту, которую ты видел, я тоже видел»;

в) при помощи подчинительных союзов;

ku: Xortкn ku li dora wо civоya bыn, distran ы direqisоn «Юноши, которые окружили его, пели и плясали»;

yк (ya, yкd, yen) ku: Wо xorti ji tera silav sand, ye ku te jкra name sandibы «Тот юноша, которому ты послал письмо, прислал тебе привет»;

wekо (wekы): Em dixыnim wekо hоnо xwendinк bibin «Мы учимся, чтобы быть грамотными»; Wekы tu bкi, ezк sa bibim «Если ты придешь, я буду рад»;

gawa (ku): Gava ez dihatim, min tu rкda dоtо «Когда я шел, я видел тебя на дороге»; Gava ku bahar tк mкrgк me bi kulоlk ы hкsnayо dixemilin «Когда придет весна, наше поле покроется цветами и травой»;

зimkо: Min gilоyкd te fe’m ne kir зimkо min bas ne bihist, te зi got «Я не понял твоих слов, так как не расслышал, что ты сказал»;

lema: Те xeber da me, ku arоkarоyк bidо me, lema em hatin ba te «Ты сообщил, что поможешь нам, поэтому мы пришли к тебе».

Click to comment

You must be logged in to post a comment Login

Leave a Reply

Most Popular

To Top
Translate »