Езидское Общество

Курдские обрядовые песни девушек и женщин весной, в день покровителя влюбленных Хьдьр-Наби.

В этой старой курдской обрядовой песне девушек даётся метафорическое описание конца старого и наступления нового года – Навруза.

Имя мужчины Алко Шамо в песне соответствует слову Шамс «солнце» в курдском языке, а слово Алко производное от – ал «красный».

Семь братьев, стерегущих девушку означают семь звёзд в Большом Ковше из созвездия Большой Медведицы, которые господствуют в ночном небе зимой из-за календарного сокращения светового дня. Смерть семерых братьев, о которой говорит девушка в своей песне означает день весеннего равноденствия 22 марта, когда солнце – Шамс восходит и занимает главенствующее место на небосводе. Солнце – Шамс освещает землю большую часть суточного времени и своими сияющими лучами пронзает как стрелами ночное небо и убивает семерых братьев – Ковш Большой Медведицы, которые держат в плену свою сестрицу землю. Курдское имя Шамо «Солнце» восходит к древнему хуррито-матиенскому имени божества солнца – Шемиг известного в Месопотамии с III тыс. до н.э.

Мифические представления в курдском фольклоре о семи звёздах Большой Медведицы как о 7 братьях восходит к ведийской традиции индо ариев Куру, для которых 7 сияющих звёзд в Ковше Большой Медведицы были воплощением семи риши создателей священных гимнов Риг – Вед, один из которых – Агастья, повторил – испив воду подземного моря – подвиг башкурдского Урал – батыра.

Курдский текст:

1.Elkк Sеmo bеrха bоnе, bеrха bоnе,

Веrха bоnе, bеrха воnе,

Kurк арк min bеrха bоnе,

Kulav dayne, min birevоne,

Ah, lк dayк, kevir derdк dil nebоn е.

2. Еzк dоna xwe didim Elkк Sеmo;

Kеsеkк forma Elkк Sеmo

Darк dinк da wк tunо nе,

Elkк Sеmo bеrха bоnе

Erк dayк, kevir derdк dil nebоne

3. Wо, dilк min, dilк karк,

Elkк Sеmo bеrх berdane

Мкrga Kesоs, zavya ketк,

Binya darк,

Erк dayк, kevir derdк dil nebоnе

4. Dua bike ji Xwedк,

Bira her heft bira qirbin,

Ez Elkк xwenк bikin

Kar ы barк, def, dewatк

Ы dezgоndarк.

Русский текст:

1.Алке Шамо, пригони ягнят,пригони

Пригони ягнят, пригони ягнят,

Двоюродный брат мой, пригони ягнят,

Сбрось кулав, похить меня,

О, матушка, пусть камень не изведает сердечных мук

2. Смотрю я на Алке Шамо,

Ни у кого в мире нет стана, как у Алке Шамо
Пригони ягнят, Алке Шамо,

О, матушка, пусть камень не изведает
сердечных мук!

3. О, моё сердце – сердце козочки!

Алке Шамо выпустил ягнят

На луг священника, на гороховое поле,

К подножию дерева.

О, матушка, пусть камень не изведает
сердечных мук

4. Клянусь Богом,

Если даже погибнут семь [моих] братьев,

Мы с Алке

Приготовимся к свадьбе –

Обручению.

Click to comment

You must be logged in to post a comment Login

Leave a Reply

Most Popular

To Top
Translate »