Чарказе РАШ

ЕЗИДСКИЕ СВЯЩЕННЫЕ КНИГИ

ЕЗИДСКИЕ СВЯЩЕННЫЕ КНИГИ

Езидизм это чисто курдская система религиозно-мифологических и философско-этических представлений. Это своеобразное ответвление классического зороастризма, которое впоследствии насыщалось какими-то привнесенными извне элементами. Название «езид» (эзди) характеризуется исключительно иранскими (в частности, курдскими) генезисом и содержанием. Оно происходит от названия авестийского (зороастрийского) доброго божества «yazata», «уаzad»‘ (уаzad –yazadi-yazdi) и буквально означает «божественный», «последователь бога (йазада)». И на самом деле название «езид» — это конфессионим тех курдов, которые не приняли мусульманство. В свое время профессор С.Егиазаров метко заметил: «Езиды это курды в полном смысле этого слова» (С.А.Егиазаров. Краткий этнографический очерк курдов Эриванской губернии. Тифлис, 1891, стр. 180).Уже давно делаются попытки политическими методами закрепить этот конфессионим в качестве этнонима и таким образом отделить курдов-езидов от курдов-мусульман. Но эти неблаговидные попытки неизбежно обречены на провал. Езидские священные книги выдающиеся памятники древнекурдской культуры. Они написаны в раннем средневековье на курдском языке самостоятельным алфавитом (35 букв), вернее криптограммой. Представляемые тексты оригинала расшифрованы нами и с соответствующими комментариями впервые были напечатаны на алфавите советских курдов (на основе русского письма) в Ереване (см. риа таза», 1991, №№ 92—95). Впервые эти книги, хотя и не полностью, были переведены иа русский язык А.А.Семеновым (А.А. Семенов. «Бюллетень Средне-Азиатского гос. университета», Ташкент, 1927, вып. 16, стр. 59—79). Дело в том, что этот перевод сделан с английского языка, а английский текст с других языков (арабского, сирийского, немецкого и т.д.). В связи с этим между подлинником и переводом А.А.Семенова даже при беглом ознакомлении видны существенные расхождения. Конечно, никак нельзя недооценивать курдоведческое значение работы А.А.Семенова. Она сыграла свою роль.

Наш перевод сделан с оригинала, написанного курдским алфавитом (на основе латинской графики). Названия книг традиционно переводятся как «Книга откровений» и «Черная книга». Но в результате наших исследований мы пришли к убеждению, что более правильными семантическими эквивалентами этих названий будут соответственно «Книга Джелойа» и «Светлая вера». Разумеется, в этих текстах много невразумительного, что крайне нуждается в специальных интерпретациях, во всестороннем и на современном научно-техническом уровне изучения этих маленьких книг и езидизма, что несомненно является важнейшей задачей курдоведения. К сожалению за неимением технических возможностей не можем печатать оригинал на курдском языке.

Чарказе РАШ, кандидат филологических наук

КНИГА ДЖЕЛОЙА

ПРЕДИСЛОВИЕ

1. Тот, кто существовал прежде всего сущего, это Малак Таус.

2. Это был он сам, который Абтауса послал в этот мир, чтобы (он) отделял свою избранную общину и доставил (ей) истину (познания) и освободил (ее) от страха и заблуждений.

3. Это дело было сделано сначала (устной) передачей, с глазу на глаз, затем посредством этой книги, которая называется Джелойа, и чтение которой не дозволено для тех (людей), которые стоят вне этой общины.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

1. Я был и (я) есмь также сейчас и буду (существовать) до конца (времени). Мое господство распространяется над всеми существами. Я справляюсь со всеми их делами.

2. Я готов: (я) доброжелательный для тех, которые верят в меня и при потребности обращаются ко мне.

3. Нет такого места, (где) я бы не присутствовал. Я участвую во всех (тех) событиях, которые иноверцы называют злом, потому что (эти события) не соответствуют их желаниям.

4. Для каждого времени существует один правитель (и) это тоже мое умение. Каждая эпоха для этого мира посылает одного повелителя. Каждый (из этих повелителей) в своем веке совершает свои дела.

5. Творениям природы отдаю законное право.

6. Опозорится тот, кто противостоит мне.

7. Прочие боги не вмешиваются в мое дело. Чего бы я не пожелал, они (против этого) не возражают.

8. Не все те книги достоверные, которые находятся в руках чужих: (они) не написаны со стороны пророков (и тем самым) искажены и фальсифицированы. Каждая из этих книг отрицает другую.

9. Истина и ложь выявляются в опыте.

10. (Я) разгневаюсь на тех, которые (дают) обещания от моего имени.

11. Свои противоречащие мысли (выражаю) посредством тех мудрых распорядителей, которых посылаю на несколько дней. Часто запрещаю завершенные дела.

12. (Я) показываю дорогу и доставляю познание тем, которые последуют за теми, которых (я уже) научил. (Будут) счастливыми те, (которые) вместе со мной (будут) спутниками.

ГЛАВА ВТОРАЯ

1. Людям присуждаю доброту по своей воле.

2. Имею господство над всем тем, что (находится) на земле, в воздухе и под землей.

3. Не позволяю, чтобы одно существо столкнулось с другим существом.

4. И добра не пожалею, особенно для тех, которые привыкли ко мне и послушны мне.

5. (Я) дело отдаю тем, которые испытаны (мною) и двигаются по моему желанию.

6. Для тех, которые верят в меня и последуют за мной, (я) появляюсь в ином образе.

7. (Я) в горне времени (иногда) терзаю (людей), (и) никто не в силах запретить мне (это).

8. Никто не вмешивается (в мои дела).

9. Мучения и болезни принесу тем, которые противятся мне.

10. Тот, кто покоряется мне, не умрет подобно другим людям.

11. Мне не нравится, когда кто-нибудь в этом мире остается больше того времени, которое я предначертал (для него).

12. Если захочу, (то) кого-нибудь посредством танасуха души в один или два-три приема пошлю в тот или иной мир.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

1. Без книги показываю дорогу тем, которые любимы мною и подчиняются мне. (Я) невидимо руковожу (ими). То, чему научу вас, (достается) без мучений.

2. Соответственно духу времени принесу вред тем, которые (находятся) в ином Мире и избегают моей веры.

3. Эти адамовы дети не осознают блеск шариката. (И) поэтому многие (из них) уклоняются от (верной) дороги.

4. Всякое живое существо и на суше, и голубь в небе, и рыба в морс, — все это в моих руках и подчиняется моей воле.

5. (Я) знаю (о) всех подземных сокровищах, и одно за другим (эти) подарю (людям) для завершения маджуза.

6. И свои чудеса показываю тем, которые этого хотят.

7. Те чужие, которые совершают злодеяния и не поступят по заповедям моим и моих последователей, потерпят ущерб, так как не знают, что величие и богатство в моих руках. (И я) даю это лучшим из детей Адама.

8. Сотворение мира, восхождение народов и становление всех исполнителей (берут начало) от меня.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

1. Право свое (я) не дам кому-нибудь из богов.

2. Четыре элемента, и четыре времени, и четыре субстанции я преподнес, (чтобы) осуществилось сотворение.

3. Книги чужих (являются) приемлемыми, если соответствуют моему вероисповеданию. Те (книги), которые не соответствуют моему вероисповеданию, (мы подвергли) изменению.

4. Моими врагами (являются) три вещи, и моя зависть распространяется на три вещи.

5. Добро достанется тем людям, которые не сообщат мою тайну.

6. Те (люди), которые мучаются за меня, каждому из них в каком-то мире подарю доброту.

7. Во время (раздувания) вражды с чужими я буду с теми, которые примыкают ко мне.

8. О вы, люди, воспринимающие мою правду своими ушами, уходите от тех разговоров, которые не (возникнут) от меня! Имя мое и лик мой не провозглашайте, чтобы не грешить. (Вы) не знаете, •что творят те, которые уклонялись от (верной) дороги.

ГЛАВА ПЯТАЯ

1. Мою сущность и образ мой держите по достоинству, так как из моей веры то, что вы забываете, (они) приведут вам на память.

2. Руководствуйтесь словами моих слуг. Слушайте ту сверхъестественную науку, которую (они) сообщают вам от моего имени.

Книга Джелойа закончена.

СВЕТЛАЯ ВЕРА

1. Впервые Бог из своей возлюбленной сущности сотворил одну Белую Жемчужину и одну Голубую сотворил, назвал ее Анфаром, и (эту) Жемчужину поместил на спину голубки и сорок тысяч лет (Жемчужина) оставалась на ней.

2. Первый день, когда творил (Бог), было воскресенье. (Бог) создал одного ангела, которого назвал Азраил. Это Малак Таус, который (является) повелителем всех.

3. В понедельник (Бог) сотворил ангела Дардаила, который есть Шсх Хасан.

4. Во вторник (Бог) создал Иерафила, который есть Шех Шамс.

5. В среду (Бог) сотворил ангела Микаила, который есть Шех Абу Бакр.

6. В четверг (Бог) создал ангела Джабраила, который есть Сыджадин.

7. В пятницу (Бог) создал ангела Шамнаила, который есть Насырдин.

8. В субботу (Бог) сотворил ангела Тураила, который есть Фахрадин.

9. Малак Тауса (Бог) .назначил старшим над всеми.

10. Затем (Бог) сотворил образы Семь Небес и Земли и Солнца и Луны.

11. Фахрадин сотворил человека и животных, все живые существа и птиц, и зверей и сложил (все это) в карман клобука. И вместе с ангелами вышел из Жемчужины. (Потом он) грозно вскрикнул над Жемчужиной, (которая) раскололась, разделилась на четыре части, а из нее пролилась вода и образовалось море. Мир был круглым и без дыры.

12. (Бог) Джабраила создал в виде птицы и послал его, и дал ему в руку четыре угла (света). Затем создал один корабль, поставил его на воду (сроком) на тридцать тысяч лет. Затем (он) прибыл и поселился в Лалеше. (От него) раздался крик, на мир (посыпались) камни, поднялась пыль. Мир превратился в почву и стал трястись. (Бог) повелел Джабраилу и стало тихо. Два куска Жемчужины принес и одну внизу Земли и одну над входом Небес поставил. Затем повесил Луну и Солнце и звезды. Все сотворил из крошки Белой Жемчужины, (и) для украшения повесил на небе.

13. Плодородные деревья и растения и горные вершины (Бог) сотворил для красоты Земли. Потом (он) создал престол Небес над ковром Земли.

14. Великий Бог сказал ангелам: «Я создаю Адама и Еву и буду по ним творить (по их образу) человеческий род. Из плоти Адама возникнет Шахр Ибн Сафар, и от него на земле произойдет (одна) община, потом (будет) появится община Азраила, то есть Малак Тауса, которая (называется) езиди.

15. Затем (он) Шеху Ади из земли Шама послал для Лалеша.

16. Потом Бог спустился на Черном коне и кричал (и создал) тридцать тысяч ангелов. И разделил (их) на группы, (которые) сорок тысяч лет поклонялись святейшему Особу. Затем (Бог) передал (их) в руку Малак Тауса и с ними вознесся на небо.

18. Через сто лет Малак Таус сказал Богу: «Каким образом Адам и его потомство будут умножаться?» Бог сказал: «Все это (я) вложил в твои руки». (Малак Таус) посетил Адама и сказал: «Ел ли ты зерно?» (Адам) сказал: «Нет, потому что Бог (этого) не позволил». (Малак Таус) сказал: «Ешь, это для тебя будет хорошо». После еды (зерна) живот (Адама) опух. Малак Таус выгнал (его) из рая и оставил (его) там и (сам) вознесся на небо.

19. (Адам начал) мучиться животом, потому что ничего не выходило. Бог послал одного голубя к нему и (голубь) клювом проделал дырку, (и Адам) успокоился.

20. Джабраил сто лет оставался один (в разлуке с Адамом), сто лет страдал.

21. Бог повелел Джабраилу, (который) пришел и сотворил Еву из левого ребра Адама.

22. После этого Малак Таус спустился на землю и (встал) перед нашей общиной. Кроме ассирийских царей (были также) несколько наших царей: Насрух, который есть Насрадин, и Тамбуш, который есть Фахрадин, и Артемуш, который есть Шамсадин. И после этого мы имели двух царей: Шабур Первый и (Шабур) Второй. Их владычество длилось сто пятьдесят лет. Из их рода происходят наши вельможи.

23. И мы возмущены четырьмя царями.

24. Латук для нас запрещен, потому что (слово это) совпадает с именем пророчицы Хасиа. И фасоль тоже (запрещается). И синий цвет тоже. Не ешь также рыбу в честь пророка Ионы. Не ешь (мясо) лани, так как она (является) отцом одного нашего пророка. И шех и мои ученики никогда не должны есть мясо петуха в честь Малак Тауса. И Таус один из упомянутых семь божеств, образ которого (Тауса) подобен (образу) петуха. И шех и мои ученики не должны есть тыкву. Также запрещено мочиться стоя и в сидячем положении надевать штаны. Естественные нужды справлять в туалете и купаться в бане тоже запрещается. Нельзя произносить слово шайтан, потому что (это) имя нашего Бога. Также нельзя употреблять такие слова, которые подобны (словам) кайтан, шат и шар. Нельзя произносить слово малаун. Также нельзя допустить хождение таких слов, которые напоминают (слова) лана и нал.

25. До появления Христа в этом мире (мы имели) одну религию, (которую) называли идолопоклонством. Евреи, христиане и мусульмане причинили вред нашей религии. Иранцы тоже.

26. Ахаб был из наших царей. (Он) повелел каждому из нас, чтобы (мы) присвоили ему одно изящное имя. Люди назвали его Бог-Ахаб или Бог-Балзабуб, которым сейчас (является) Пир Буб. 27. Был один наш царь в Вавилоне по имени Бухтнасар. И в Иране мы имели одного царя по имени Ахашверош. И в Константинополе мы (имели) одного царя по имени Акринкалос.

28. До (сотворения) Земли и неба Бог находился на море. Изготовил один корабль для себя и путешествовал по морю.

29. (Он) сам из себя сотворил одну Жемчужину и сорок лет властвовал над ней. Потом ударил (Жемчужину) ногой.

30. И что за диво! От шума и гама сотворились эти горы, и из пыли эти холмы, и из дыма это небо. Густой слой пыли поднялся и стоял столбом.

31. Тогда (Бог) запер (на замок) Землю и взял в руку стило и стал писать список всего общества.

32. Затем из своей сущности и света сотворил шесть божеств, и сотворение их было подобно зажиганию одного светильника от другого.

33. Первый Бог сказал Второму: «Я создал Небо. Поднимайся на Небо и сотвори кое-что!» (Он) вознесся и превратился в Солнце. И сказал (он) другому. (Этот) вознесся и стал Луной. Четвертый сотворил Небосвод. Пятый создал Утренние Звезды. Шестой сотворил (Вселенную) Беспредельность.

Click to comment

You must be logged in to post a comment Login

Leave a Reply

Most Popular

To Top
Translate »